Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Здесь, где так вяло свод небесный
Здесь, где так вяло свод небесный (Russian)Здесь, где так вяло свод небесный На землю тощую глядит,— Здесь, погрузившись в сон железный, Усталая природа спит... Лишь кой-где бледные березы, Кустарник мелкий, мох седой, Как лихорадочные грезы, Смущают мертвенный покой. 1830 |
Itt, hol az ég bágyadva csügg (Hungarian)Itt, hol az ég bágyadva csügg a száraz és sovány földre, itt vasnehéz álomba merűl a fáradt Természet, s aluszik… Néhol nyírfák, pár halovány folt, s törpe bozót még s ősz moha bontják meg, lázas látomások, a síri békét… Más soha…
|