This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zoscsenko, Mihail: Мелкий случай из личной жизни

Portre of Zoscsenko, Mihail

Мелкий случай из личной жизни (Russian)


Презабавная история произошла со мной на транспорте этой осенью. Я ехал в Москву. Из Ростова. Вот подходит почтово-пассажирский поезд в 6.45 вечера.
Сажусь в этот поезд.
Народу не так чтобы безобразно много. Даже в крайнем случае сесть можно.
Прошу потесниться. Сажусь.
А дело, я говорю, к вечеру. Не то чтобы темно, но темновато. Вообще сумерки. А огня еще не дают. Провода экономят.
Так вот, гляжу на окружающих пассажиров и вижу – компания подобралась довольно славная. Такие все, вижу, симпатичные, не надутые люди. Прощу их запомнить.
Один такой без шапки, длинноногий субъект, но не поп. Такой вообще интеллигент в черной тужурке.
Рядом с ним – в русских сапогах и в форменной фуражке. Такой усатый. Только не инженер. Может быть он сторож из зоологического сада или агроном. Только, видать, очень отзывчивый души человек. Он держит своими ручками перочинный ножик и этим ножиком нарезает антоновское яблоко на кусочки и кормит своего другого соседа – безрукого. Такой с ним рядом, вижу, безрукий гражданин едет. Такой молодой пролетарский парень. Без обоих рук. Наверное, инвалид труда. Очень жалостно глядеть.
Но он с таким аппетитом кушает. И поскольку у него нету рук, тот ему нарезает на дольки и подает в рот на кончике ножа.
Такая, вижу, гуманная картинка. Сюжет, достойный Рембранда.
А напротив них сидит немолодой седоватый мужчина в черном картузе. И все он, этот мужчина, усмехается.
Может, до меня у них какой-нибудь забавный разговор был. Только, видать, этот пассажир все еще не может остыть и все хохочет по временам: «хе-е» и «хе-е».
А очень меня заинтриговал не этот седовласый, а тот, который безрукий.
И гляжу я на него с гражданской скорбью, и очень меня подмывает спросить, как это он так опростоволосился и на чем конечности потерял. Но спросить неловко.
Думаю, попривыкну к пассажирам, разговорюсь и после спрошу.
Стал посторонние вопросы задавать усатому субъекту, как более отзывчивому, но тот отвечает хмуро и с неохотой.
Только вдруг в разговор со мной ввязывается первый, интеллигентный мужчина, который с длинными волосами.
Чего-то он до меня обратился, и у нас с ним завязался разговор на разные легкие темы: куда едете, почем капуста и есть ли у вас жилищный кризис на сегодняшний день.
Он говорит:
– У нас жилищного кризиса не наблюдается. Тем более мы проживаем у себя в усадьбе, в поместье.
– И что же, – говорю, – вы там комнату имеете или собачью будку?
– Нет, – говорит, – зачем комнату. Берите выше. У меня девять комнат, не считая, безусловно, людских сараев, уборных и так далее.
Я говорю:
– Может, врете? Что же, говорю, вас не выселили в революцию или это есть совхоз?
– Нет, – говорит, – это есть мое родовое имение, особняк. Да вы, говорит, приезжайте ко мне. Я иногда вечера устраиваю. Кругом у меня фонтаны брызжут. Симфонические оркестры поминутно вальсы играют.
– Что же вы, – говорю, – я извиняюсь, арендатор будете, или вы есть частное лицо? –
– Да, – говорит, – я частное лицо. Я между прочим помещик.
– То есть, – говорю, – как вас, позвольте, понимать? Вы есть бывший помещик? То есть говорю, пролетарская революция смела же вашу категорию. Я говорю, извиняюсь, чего-то не разобрался в этом деле. У нас, говорю, социальная революция, социализм, какие у нас могут быть помещики?
– А вот, – говорит, – могут. Вот, говорит, я помещик. Я говорит, сумел сохраниться через всю вашу революцию, и, говорит, я плевал на всех – живу как бог. И нет мне дела до ваших, подумаешь, социальных революций.
Я гляжу на него с изумлением и прямо не понимаю, что к чему.
Он говорит:
– Да вы приезжайте – увидите. Ну, хотите – сейчас заедем ко мне. Очень, говорит, роскошную барскую жизнь встретите. Поедем. Увидите.
«Что, – думаю, – за черт. Поехать, что ли, поглядеть, как это он сохранился сквозь пролетарскую революцию? Или он брешет».
Тем более вижу – седоватый мужчина смеется. Все хохочет: «хе-е» и «хе-е».
Только я хотел сделать ему замечание за неуместный смех, а который усатый, который раньше нарезал яблоко, отложил перочинный нож на столик, дожрал остатки и говорит мне довольно громко:
– Да вы с ним перестаньте разговор поддерживать. Это психические. Не видите, что ли?
Тут я поглядел на всю честную компанию и вижу – батюшки мои! Да ведь это действительно ненормальные едут со сторожем. И который длинноволосый – ненормальный. И который все время хохочет. И безрукий тоже. На нем просто смирительная рубашка надета – руки скручены. И сразу не разобрать, что он с руками. Одним словом, едут ненормальные. А этот усатый – ихний сторож. Он их перевозит.
Гляжу я на них с беспокойством и нервничаю – еще, думаю, черт их побери, задушат, раз они психические и не отвечают за свои поступки.
Только вдруг вижу – один ненормальный, с черной бородой, мой сосед, поглядел своим хитрым глазом на перочинный ножик и вдруг осторожно берет его в руку.
Тут у меня сердце екнуло и мороз по коже прошел. В одну секунду я вскочил, навалился на бородатого и начал у него ножик отбирать.
А он отчаянное сопротивление мне оказывает. И прямо меня норовит укусить своими бешеными зубами.
Только вдруг усатый сторож меня назад оттягивает.
– Чего вы, – говорит, – на них навалились, как вам, право, не совестно. Это ихний ножик. Это не психический пассажир. Вот эти трое – да, мои психические. А этот пассажир просто едет, как и вы. Мы у них ножик одалживали – попросили. Это ихний ножик. Как вам не совестно!
Которого я подмял, говорит:
– Я же им ножик давай, они же на меня и накидываются. Душат за горло. Благодарю – спасибо. Какие странные поступки с ихней стороны. Да, может, это тоже психический. Тогда, если вы сторож, вы за ним получше глядите. Эвон, накидывается – душит за горло.
Сторож говорит:
– А может, и он тоже психический. Пес его разберет. Только он не с моей партии. Чего я за ним буду зря глядеть. Нечего мне указывать. Я своих знаю.
Я говорю задушенному:
– Я извиняюсь, я думал – вы токе ненормальный.
– Вы, – говорит, – думали. Думают индейские петухи... Чуть, сволочь, не задушили за горло. Разве не видите, что ли, ихний безумный взгляд и мой – натуральный.
– Нет, – говорю, – не вижу. Напротив, говорю, у вас тоже в глазах какая-то тушь, а борода тычком растет, как у ненормального.
Один психический – этот самый помещик – говорит:
– А вы дерните его за бороду – вот он и перестанет ненормальности говорить.
Бородатый хотел закричать, но тут мы приехали на станцию Игрень, и наши психические со своим проводником вышли. И вышли они довольно в строгом порядке. Только что безрукого пришлось слегка подталкивать.
А после кондуктор нам сказал, что на этой станции Игрень как раз имеется дом для душевнобольных, куда иной раз возят таких психических. И как же их еще возить? Не в собачьей теплушке же. Обижаться нечего.
Да я, собственно, и не обижаюсь. А вот которого я подмял, тот действительно обиделся. Он долго глядел на меня хмуро и с испугом следил за каждым моим движением. А после, не ожидая от меня ничего хорошего, перешел с вещами в другое отделение.
Пожалуйста. Ничего не имею против.
А когда он ушел и я остался один, мне стало весело и смешно от всего того, что со мной произошло. И этот маленький случай показался мне удивительно забавным происшествием, основанным на не совсем удачной перевозке психических.
И я, посмеявшись, хорошо заснул. И утром встал в хорошем настроении. Так что иной раз и неудача оборачивается удачей. Теперь, дорогие друзья, зачитайте последний рассказ, который содержит в себе все удивительное и все сразу – деньги, любовь, коварство, неудачу и большое событие, – причем все эти предметы взяты в своем удивительном преломлении. И это не так-то часто бывает. Вот этот рассказ.


Publisher«Картя Молдовеняске», Кишинев
Source of the quotationМихаил Зощенко: Избранное. Голубая книга, p. 470-473.

Apró eset magánéletemből (Hungarian)


Hallatlanul mulatságos história esett velem ezen az őszön egy vonaton. Moszkvába utaztam. Rosztovból. Este 6.45-kor berobog a posta- és személyvonat.
Felszállok.
Nem is volt olyan fene sok utas. Legvégső esetben még Ie is lehetett ülni.
Kérem, hogy húzódjanak összébb. Leülök.
Esteledett, mondom. Nem volt éppen sötét, de olyan sötétecske. Szóval alkonyat. Világot pedig nem gyújtanak. Takarékoskodnak a villannyal.
Szemügyre veszem útitársaimat, és látom, hogy elég nagyszerű társaság verődött össze. Cseppet sem duzzogó, rokonszenves emberek. Kérem, véssék őket emlékezetükbe.
Az egyik hajadonfőtt van, hosszú sörényt visel, de nem pópa. Afféle fekete kabátos értelmiségi.
Mellette egy nagy bajuszos, orosz csizmában és egyensapkában. De nem mérnök. Talán állatkerti őr vagy agronómus. Csak azt látni, hogy igen szívélyes ember. A kezében bicska, a bicskával cikkekre vág egy antonovka-almát, úgy eteti másik szomszédját, akinek mindkét karja hiányzik. Mert egy kar nélküli polgártárs ül mellette, fiatal proletárfiú. Nyilván a munka rokkantja. Szívszorító látvány.
De jó étvággyal eddegél. És mivel nincs karja, a nagybajuszos a bicskája hegyén rakosgatja a szájába az almacikkeket. Elnézem a humánus jelenetet. Rembrandt ecsetjére méltó kép.
Velük szemben középkorú, őszülő férfi, fekete ellenzős sapkában. Ez a férfi szakadatlanul nevetgél.
Talán valami mulatságos beszélgetés zajlott le, mielőtt beléptem. Egyszóval, az az utas még mindig nem csillapszik, ki-kitör belőle a nevetés: „hehe” meg „ehh-ehe”.
Az én érdeklődésemet roppant felkeltette nem az őszülő, hanem a rokkant.
Honpolgári fájdalommal pillantok rá, és alig tudom megállni, hogy meg ne kérdezzem: hogyan nyomorodott meg így, miként vesztette el végtagjait. De kínos megkérdezni.
Gondoltam, egy kicsit összemelegszem előbb útitársaimmal, beszédbe elegyedünk, s majd később megkérdezem. Előbb kerülő kérdéseket intéztem a nagy bajszú polgártárshoz, mint legszívélyesebbhez, de az mogorván és kelletlenül válaszolgatott.
Akkor váratlanul az első férfiú kezdett szót velem, az az értelmiségi formájú, hosszú sörényes.
Valamiért hozzám fordult, és megindult köztünk a szó mindenféle felületes témáról: ki hová utazik, hogy a káposzta kilója, kitört-e ma valami válság a lakásunkban.
Azt mondja:
- Bezzeg nálunk nincsenek efféle válságok. Mivelhogy mi a birtokon lakunk, kastélyban.
- Hogyan? - kérdem. - Szobát bérel ott, vagy valami kutyaólat?
- Dehogyis - azt mondja. - Dehogyis szobát. Már ennyire ne nézzen le! Kilenc szobám van, nem számítva, persze, a cselédségi szobákat, a pajtákat, mellékhelyiségeket és egyebeket.
Tátva maradt a szám:
- Nem füllent ön? Hát nem költöztették ki a forradalom idején, azazhogy talán állami gazdaság az?
- Nem - feleli -, őseim birtoka, magántulajdon. Látogasson meg - azt mondja. - Néha estélyeket rendezek. Körös-körül szökőkutak. Szimfonikus zenekarok percenként keringőket játszanak.
- De hát - értetlenkedem -, bocsánat, micsoda ön: bérlő vagy tulajdonos?
- Tulajdonos hát - azt mondja. - Szóval földbirtokos.
- Vagyis - dadogok -, hogy méltóztatik ezt érteni? Volt földbirtokos? Mert hiszen - mondom - a proletárforradalom eltörölte az ön kategóriáját. Bocsánat, de nem egészen értem ezt a dolgot. Nálunk - mondom - szocialista forradalom van, szocializmus, hát miféle földbirtokosok lehetnének nálunk?
- Márpedig - válaszolja - lehetnek. Látja - azt mondja -, én is földbirtokos vagyok. Meg tudtam maradni a maguk egész forradalma idején, és - azt mondja - fütyülök mindenkire, úgy élek, mint az úristen! Semmi közöm, még mit nem, a maguk szocialista forradalmához!
Elképedve bámulok rá, és fogalmam sincs róla, mit gondoljak.
Így folytatja:
- Jöjjön el hozzám, megláthatja. Akár most, ha akarja. Fényűző, nagyúri életet talál. Tartson velem. Nézze meg.
„Mi az ördög ez? - töprengek. - Menjek vele, nézzem meg, hogy maradt fenn a proletárforradalomban? Vagy félrebeszél?”
Méghozzá látom, hogy az őszülő férfi egyre nevetgél. Hol: „hehe”, hol meg „ehh-ehe!”
Már éppen rendre akartam utasítani helytelen viselkedéséért, amikor a nagybajuszú, aki az előbb almát szeletelt, letette az asztalra a bicskáját, megette az alma maradékát, és jó hangosan azt mondta:
- Ugyan, mit csépeli vele a szót! Valamennyien pszichikaiak. Hát nem látja?
Akkor nézem csak meg jobban az egész tisztes társaságot - uram teremtőm! Hiszen csakugyan: elmebetegek utaznak, ápolójuk kíséretében! Az a hosszúhajú, az sem normális. Meg az, aki folyton heherészik. A karnélküli sem. Kényszerzubbonyt húztak rá, azért nem látni a karját. Mert hátracsavarták. Egyszóval őrültek utaznak. Ez a bajuszos az ápolójuk. Szállítja őket valahova.
Hanem egyszer csak látom ám, hogy az egyik elmebeteg, egy fekete szakállas, a szomszédom, ravaszul rásandít a bicskára, majd óvatosan a kezébe veszi.
Meglódult a szívem, a hátamon végigfutott a hideg. A következő pillanatban felugrom, rávetem magam a szakállasra, és megpróbálom kicsavarni a kezéből a kést.
Kétségbeesett ellenállást fejt ki. Egyre azon igyekszik, hogy belém harapjon veszett fogaival.
Csakhogy a bajuszos őr rángat ám vissza!
- Hát maga meg - azt mondja - mit ront neki, nem szégyelli magát? Ez az ő bicskája. Ez nem pszichikai utas! Ez csak úgy utazik, akár maga. Mi kértük tőle kölcsön a kését. Az övé. Nem sül le a képe?
Az, akit letepertem, háborog:
- Ezért odaadhatom nekik a bicskámat. Hogy így nekem ugorjanak. Fojtogassanak. Hálás köszönet! Mondhatom, különös! Talán ez is elmebeteg? Akkor meg ügyeljen rá jobban, ha maga az ápolójuk! Leteper, aztán fojtogat.
Azt mondja az ápoló:
- Hiszen lehet, hogy ez is pszichikai. Fene tudhatja! De hát nem az enyimek közül való. Mit ügyelgessek rá akkor? Nekem ne parancsolgasson. Ismerem én a saját embereimet. Azt mondom a fojtogatottnak:
- Bocsánatot kérek, azt gondoltam, hogy maga is elmebeteg.
- Azt gondolta? Maga őrült kakadu! Majdnem belém fojtotta a szuszt, maga elvetemült! Hát nem látja, hogy az ő tekintetük eszelős, az enyém pedig naturális?
- Nem - felelem -, nem látom. Ellenkezőleg - mondom -, furcsán zavaros a szeme, a szakálla meg borzasan mered, mint az őrülteké.
Az egyik pszichikai - az a bizonyos földesúr - megszólal:
- Rántsa meg a szakállát, akkor majd abbahagyja ezt a bolond beszédet.
A szakállas kiabálni akart, de éppen megérkeztünk Igreny állomására, és a pszichikaiak leszálltak ápolójukkal. Elég szép rendben sorjáztak kifelé. Csak a karnélkülit kellett egy kicsit taszigálni.
Utána a kalauz elmondta nekünk, hogy ebben az Igrenyben van éppen az elmegyógyintézet, ide szállítják néha az ilyen pszichikaiakat. Hát hogyan szállítanák őket? Talán bizony kutyaketrecben? Semmi ok a sértődésre.
Hát én nem is sértődtem meg. Hanem akit megszorongattam, az csakugyan felhúzta az orrát. Hosszan, komoran méregetett, riadtan figyelte minden mozdulatomat. Később aztán, nem várva tőlem semmi jót, átköltözködött egy másik fülkébe.
Csak tessék. Semmi kifogásom ellene.
Amikor kivonult, és én egyedül maradtam, felderültem, és nevethetnékem támadt a történtektől. És ez az apró eset, amely a pszichikaiak nem minden zökkenő nélküli szállításán alapult, csodálatosan mulatságos históriává kerekedett a szememben.
Fel-felnevetve, jóízűen elaludtam. Reggel pompás hangulatban ébredtem. Néha tehát a balszerencse is végződhet szerencsésen.
Most pedig, drága barátaim, olvassák el az utolsó elbeszélést, amely magában foglalja mindazt, ami csodálatos, és valamennyit egyszerre: pénzt, szerelmet, ármányt, balszerencsét és nagy eseményt - méghozzá mindezt a tárgyat a magam szemszögéből. Ez pedig nem esik meg olyan nagyon gyakran. Itt a történet.


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationKék könyv, avagy a pénz, szerelem, ármány és kudarc komédiája

minimap