Švantner, Ján: Napfényes alkony (japán minta) (Slnečný podvečer (japonský motív) in Hungarian)

Portre of Švantner, Ján
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Slnečný podvečer (japonský motív) (Slovak)

Mesiac je ešte nízko,

ale luna už tlmí
slnečnú iskru vo vlasoch
miznúcich žien,

aby noc schúlila ich planúce oči,
aby krásna ruka uniesla spev,
aby na hranici tvojho spánku

blúdila loď a krutí vtáci
vírili večný dážď.

Neboj sa, až neprídem...



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSmena, vydavateľstvo SÚV SZM
Source of the quotationNeviditeľná hudba
Bookpage (from–to)24-24
Publication date

Napfényes alkony (japán minta) (Hungarian)

Alacsonyan sajog még a Hold,

de napnak szikráját
tovatűnő nők hajában,
holdkorong tompítja már,

hogy megzabolázza égő szemük,
hogy gyönyörű kéz dalt tolvajoljon,
hogy álmod mezsgyéjén

hajó bolyongjon és zord madarak
kavarják a végtelen esőt.

Ne félj, míg meg nem érkezem...



Uploaded byRépás Norbert
PublisherTamara Klimová illusztrációja Ján Švantner „Neviditeľná hudba” c. kötetében
Source of the quotationsaját

minimap