This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Feldek, Ľubomír: Jaroslav (Jaroslav in English)

Portre of Feldek, Ľubomír
Portre of Sutherland-Smith, James

Back to the translator

Jaroslav (Slovak)

"Necítím se dobře,
ale mám radost,"


povedal Seifert,
ke
ď mu v nemocnici
šetrne zvestovali,
že má Nobelovu cenu.

Za tých pár sekúnd,
čo ho niesla k hrobu
opalizovaná
televízna lopata,
stihol usporiada
ť
r
ýchlokurz poézie.

Šiestimi slovami
vysvetlil miliónom
ľudí,
kde je zakopan
ý
ten pes so zvláštnym menom
B
ýtibásníkem.



PublisherPlakať je krásne, Smena, Bratislava
Source of the quotationPlakať je krásne, Smena, Bratislava

Jaroslav (English)

"Necítím se dobře,
ale mám radost,"*

said Seifert
when in the hospital
they told him Solicitously
he'd got the Nobel prize.

In those few seconds
as an opalescent
television shovel
bore him to the grave,
he managed to conduct
a fast course in poetry.

In six words
he explained to millions
where that dog was buried,
the one with the odd name
Beingapoet.


*"I don't feel well,
but joyfull"


Source of the quotation100 Years of Slovak Literature, Vilenica

minimap