Feldek, Ľubomír: Jaroslav (Jaroslav in Hungarian)

Portre of Feldek, Ľubomír
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Jaroslav (Slovak)

"Necítím se dobře,
ale mám radost,"


povedal Seifert,
ke
ď mu v nemocnici
šetrne zvestovali,
že má Nobelovu cenu.

Za tých pár sekúnd,
čo ho niesla k hrobu
opalizovaná
televízna lopata,
stihol usporiada
ť
r
ýchlokurz poézie.

Šiestimi slovami
vysvetlil miliónom
ľudí,
kde je zakopan
ý
ten pes so zvláštnym menom
B
ýtibásníkem.



PublisherPlakať je krásne, Smena, Bratislava
Source of the quotationPlakať je krásne, Smena, Bratislava

Jaroslav (Hungarian)

"Necítím se dobře,
ale mám radost,"
[1]

mondta Seifert,
mikor a kórházban
kíméletesen azt jövendölték,
hogy övé lesz a Nobel-díj.

Azon pár másodperc alatt
míg a tévé
opálos[2] lapátja
a sírhoz szállította,
sikerült megszerveznie
a költészet gyorstanfolyamát.

Milliónyi embernek
hat szóban mondta el,
hová temették
azt a fura ebet, kinek neve
Býtibásníkem.[3]



[1] "Nem érzem jól magam, de kedélyes vagyok,"

[2] tompán csillógó (felület, tárgy, jelenség)

[3] Jaroslav Seifert életművét az 1984-es irodalmi Nobel-díj fémjelzi. 1983-ban jelent meg a Býti básnikem (Költőnek lenni) című utolsó verseskötete, amely nemcsak életművét, hanem ezen időszak cseh költészetét tekintve is kimagasló alkotás.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap