Feldek, Ľubomír: Elalvás előtti szeretkezés (Milovanie pred usnutím in Hungarian)

Portre of Feldek, Ľubomír
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Milovanie pred usnutím (Slovak)

Voľakde začalo sa dymiť z domu samotára
a nastal súmrak.
Milujeme sa, zatiaľ čo aj myšlienky nám pobehujú v hlavách,
akoby sa kamsi chystali.
Milujeme sa zbohom. Milujeme sa ospalí.
Prvý odlieta z teba úsmev - ten motýľ, čo sa dnes večer páril
s motýľom tvojich pier - tie odlietajú za ním.
I tvoja vôňa odchádza vyspať sa do ruží.
I tvoje mihalnice pomaly už na drobných nôžkach idú
do mravenísk noci.
Počujem tvoje nechty na juh rásť.
Kútikom úst ti vyteká jarček: posledný dnešný
hlas.

Dve vlny tvojich pŕs sa vzopäli
a stali sa z nich labute,
čo roztvorili snehobiele perute
a odťahujú, vraj do Dánska, posteľ
i s nami, čo sa tesne pred usnutím milujeme,
počuť zlatý koč.

No tvoje oči, neposedné dvojčatá, tie ešte nespia
a zatiaľ čo sa toto všetko deje,
si pod viečkami vymieňajú miesta
ako mesiac so slnkom.

Prebúdzame sa - a znova si panna.
 


Elalvás előtti szeretkezés (Hungarian)

Füst szállt fel egy facér alak házából
majd bealkonyodott.
Szeretkezünk, miközben fejünket gondolatok szövik át,
mintha készülnének valahová.
Búcsúzón szeretkezünk. Álmosan szeretkezünk.
Elsőként a mosoly száll tova belőled - az a kis pille, mely ma este
ajkaid pillangójával egyesült – így repül tovább.
Illatod is hálni készül a rózsák karjai közé.
Lassan elindulnak szemhéjad kis lábai
az éjjeli termeszbolyba.
Hallom, ahogy körmöd nő dél felé.
Ajkad szegletéből csermely fakad: az utolsó mai
hang.

Kebled fodrai felemelkedtek
és hattyúvá változtak,
majd kitárták hófehér szárnyaikat
és csíkot húztak, tán Dániába, ágyazz
be velünk is, kik elalvás előtt röpkén szeretkezünk,
már hallani az arany hintót.

De szempárod, a nyughatatlan ikrepár, még éber
s miközben mindez történik,
helyet cserélnek a szemhéjak alatt
ahogy ezt hold és a nap teszik.

Ébredezünk – és te újra szeplőtlen vagy.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap