Habaj, Michal: Damast (Damask in German)

Portre of Habaj, Michal
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Damask (Slovak)

Táto noc ťa hryzie lunou v tvári.
Ostré zuby veží zažíhajú hviezdy nad mestom,
čierne nebo sťažka klesá do záhrad.
Spievaš si, princezná z laboratórií,
zatvorenou tvárou spievaš si,
v komnatách nehybných a pustých,
na míle vzdialená vyoperovaným tepnám.
Storočie stroje krehké ako vtáčie srdce
brúsili ťa v hlboký šperk. Dnes
kyborgovia imitujúci rokoko, dvoria ti
s rukami vo vesmíre, ako vo váze s kvetmi.
Napudrovanou tvárou a kovovým telom
líhajú s tebou do mäkkých lôžok z mäsa.
Krvácaš jemnejšie než ruža bozkávaná vánkom
a predsa to nie je krvavá hĺbka tvojho kvetu
čo v kyborgovi[1] vzbudzuje túžbu vanúť.
Pod balkónom spievam o tvojom perleťovom pohlaví
a z veršov tkám neviditeľnú cestičku úteku.
V tej loďke ako v déja-vu sa plavíme
z Kybérie do Bratislavy a Dunaj
je iba nitka v obruse z damasku,
keď pri šálke čaju noc ma zastihne.



[1] Kyborg (skratka z „kybernetický organizmus“) je hybrid človeka a počítača, respektíve človek vylepšený umelými súčasťami. Zdroj: wikipedia



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationlyrikline.org

Damast (German)

Diese Nacht frisst dir den Mond ins Gesicht.
Scharfe Zähne der Türme Sternenlichter zünden über der Stadt,
schwarzer Himmelsbogen sinkt schleppend in die Gärten.
Prinzessin aus den Loboratorien singst du
mit verschlossenem Gesicht, singst du
in den reglosen und öden Kemenaten,
meilenbreit von herausoperierten Blutgefäßen.
Jahrhunderte alte Maschinen, brüchig wie ein Vogelherz
polierten dich zum innigen Juwel. Heute
bilden die kybernetischen Organismen das Rokoko nach,
mit Händen im Weltall schäkern dich, wie eine Blumenvase.
Streupuder auf ihren Gesichtern und ihren metallernen Körper
legen sie sich in weiche Fleischbetten mit dir.
Blutest seidiger als eine Zephyr-geküsste Rose
und es ist doch nicht die blutige Tiefe deiner Blume
welche im Cyborg[1] die Lust erregt zu wehen.
Unterm Balkon besinge ich dein Perlmutt-Geschlecht
und aus den Strophen schlinge ich einen unsichtbaren Fluchtpfad.
In diesem Kahn wie im Déjà vu schiffen wir
von Kyberland nach Preßburg und die Donau
ist bloß ein Filum in einer Damast-Zwehle,
indem mich die Nacht bei einer Tasse Tee erreicht.



[1] Der Begriff Cyborg bezeichnet ein Mischwesen aus lebendigem Organismus und Maschine. Zumeist werden damit Menschen beschrieben, deren Körper dauerhaft durch künstliche Bauteile ergänzt werden. Der Name ist ein Akronym, abgeleitet vom kybernetischer Organismus. Quelle: wikipedia



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator
Publication date

minimap