Kolenič, Ivan: In diebus illis (In diebus illis in Hungarian)

Portre of Kolenič, Ivan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

In diebus illis (Slovak)

Uvažovali sme občas o ničote a nekonečne.
Napájali sme myšlienku na myšlienku, šperk na šperk,
Systematicky, podľa vopred určenej metódy.
Mundus senescit, cigaretový dym vytváral
pri každom najjemnejšom nápore vánku
nevyčerpateľné harmonické konštrukcie.
A vtedy to prasklo;
Nejaká šialená ženská na štíhlych vysokých opätkoch,
V čiernych pančuchách, s tvárou nalíčenou
à la POLYMORPH PERVERS –
Ma pozvala na martini s ľadom a citrónom.
Nekonečno je predlžovanie skratek…


PublisherPôvabné hry aristokracie, Slovenský spisovateľ

In diebus illis (Hungarian)

Időnként a nemlétről és a végtelenségről tűnődtünk.
Gondolatot gondolathoz, ékszert ékszerhez fűztünk,
Módszeresen, egy előre meghatározott eljárás szerint.
Mundus senescit, a cigarettafüst kimeríthetetlenül
harmonikus szerkezeteket rajzolt a fuvallat
minden egyes mozdultára.
És akkor elcsattant;
Egy őrült nő karcsú magas sarkakon,
Kifestett arccal, fekete harisnyában
à la POLYMORPH PERVERS –
Jeges citromos martinira hívott.
A rövidítések kiterjesztése végtelen…



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap