Kostra, Ján: A Kerepesi temetőben (Na cintoríne Kerepeši in Hungarian)

Portre of Kostra, Ján
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Na cintoríne Kerepeši (Slovak)

Na cintoríne Kerepeši,
v blaživej, mäkkej tôni leta,
spí Ady... Neďaleko Léda
s hlavou pod kríkom orgovánu.
Hej, neďaleko jeho milá leží.

Na cintoríne Kerepeši,
blízučko svojej matky-práčky,
Attila József leží horeznačky,
dreveným krížom zahlobený k zemi.
Hej, zasa v lone svojej mamy leží.

Na cintoríne Kerepeši
dvíha sa vznosný oblúk strmý:
Šándora Petfőfiho dumy?
On hrobu nemá v šírom sveta poli,
scelenou jazvou živých nepoteší.

Na cintoríne Kerepeši
je pokoj. Skameneli drámy
a privalené kameňami
utíchli vášne, rúbosti i túžby.
Len živí prichádzajú na kus reči.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://vagdsz.edupage.org/

A Kerepesi temetőben (Hungarian)

A Kerepesi temetőben
kedélyes, lágy nyári árny honol,
ringatja Adyt… Léda sem távol,
igen egy orgona gyökere szövi át
kedvesének elhantolt porát.

A Kerepesi temetőben,
mosónő-édesanyjától nem messze,
József Attila pihen hanyatt fekve,
egy földbe vert fakereszt tövében.
Igen, újra megpihen mamája ölében.

A Kerepesi temetőben
meredek fennkölt boltív emelkedik:
Hallod tán Petfőfi merengéseit?
Sírja nincs e széles világon szerteszét,
nem gyújt az élők lelkében reményt.

A Kerepesi temetőben
nyugalom honol. Balsors megkövülve
és kősziklákkal betemetve
elcsitult az ábránd, vágy és szenvedély.
Csak az élők rövid szavára van esély.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap