Podracká, Dana : Ádám és Éva utolsó sziesztája (Posledná siesta Adama a Evy in Hungarian)

Portre of Podracká, Dana
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Posledná siesta Adama a Evy (Slovak)

Aspoň suchým lístím sa prikryť,
uhlíkom spálenej kôry pod bleskom
pokrivenými borovicami, kloniacimi sa
k drásavým, bielym skalám
zo severnej strany,
kde sa tô
ňa hrá s vevericou a had
zomiera až po západe slnka.
Zajtra ťa zradím, na úsvite
ochutnám zimné ovocie tvojho lona,
vkročím do prítomnosti,
do vyhnanstva poznania – ono
nás doženie k pastviskám s horšou trávou,
prekrí
ži nám cestu,
zahryzne sa do zmyslov –
odpusť mi, milý, a zaprisahám
ťa,
nedovo
ľ mi nič.



Source of the quotationD. P.

Ádám és Éva utolsó sziesztája (Hungarian)

Legalább száraz levelekkel takarjuk be magunk,
a megégett kéreg ménkő szította
parazsával tépdelt,
fehér sziklák felé északról
meghajlott görbe fenyőkkel,
ahol az árny mókussal játszik és a kígyó
csak naplemente után szenderül.
Holnap elárullak, pirkadatkor
ágyékod téli gyümölcsét kóstolom,
jelenbe lépek,
tudás száműzetésébe – ő
majd silányabb füvű legelőkre űz minket,
utunkat állja,
érzékeibe harap –
bocsáss meg kedves, felesketlek,
hogy mindent tilts meg nekem.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap