Podracká, Dana : Feltámadás (Vzkriesenie in Hungarian)

Portre of Podracká, Dana
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Vzkriesenie (Slovak)

Tvoja stopa sa stráca
v tme,
ďalej je len cesta,
plná búrkou zbitých kvetov,
zlomená sviežosť.
Mám pod nohami
pery tvojich nôh
a stromy, vysoké hrdlá
pripútané k nebu
so všetk
ým, čo je nevyslovené.
Na tomto mieste
musím zotrvať, aj ke
ď sa zvonka
neodlišuje od iných,
zabudnutých miest –
nevdojak
láska bolesť, drap
ľavú
predtuchu krásy,
ktorá sa ešte neoddelila
odo mňa.



Source of the quotationxxx

Feltámadás (Hungarian)

Nyomod elvész a homályban,
tovább már csak vihartól szabdalt,
virágok övezte út vezet,
derékba tört frissésség.
Talpammal lábad
ajkait taposom
és a fák, mély torkok,
mindennel mi kimondhatatlan
az éghez láncoltattak.
Itt kell rostokolnom
ezen a helyen, még ha látszólag
nem is különbözik más,
feledett helyektől –
mit sem sejtve
a szererelemről s fájdalomról,
a gyönyör érdes misztikumáról,
melyek még nem hagytak
magamra.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap