Rúfus, Milan: Anya rácsos tésztája (Mamin mrežovník in Hungarian)

Portre of Rúfus, Milan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Mamin mrežovník (Slovak)

Nedeľné obedy zdobieval...
A bol vzácny
jak tvoje ruky, mama.

Dnes už ten koláč
vonia iba v básni.
A spolu s tebou odišiel do neznáma.

Hľadievam občas spoza jeho mreží
a hádam, za čo a kto ma to chce trestať.
Hľadím a hľadám.
A môj čas ticho sneží.

Sneží a sneží,
akoby nechcel prestať.

A iba občas napovie
i mne i mojej básni:

"Živé sa bráni, ako vie.
Čo bolo, to raz nebude.

A tak má človek v osude mriežku.
Tú, za ktorou kedysi býval šťastný..."



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhnonline.sk

Anya rácsos tésztája (Hungarian)

Vasárnapi ebédek dísze volt...
És kivételes
akár a kezed, anya.

Kalács illata
mára versbe hatolt.
És veled együtt borult rá talánynak alkonya.

Rácsozata mögül kinézek néha
aztán tűnődöm, ki és miért akar büntetni.
Bámulok és kémlelek.
És havazó időm néma.

Csak hull és hull a hó,
mintha nem akarná abbahagyni.

És csak elvétve súgja meg
nekem és versemnek is:

"Dacoló élet, egy fergeteg,
Mi volt, az egyszer véget ér.

Így szövődnek ember sorsába rácsok.
Melyek mögött boldog volt egykoron...
"



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap