Rúfus, Milan: Anya (Matka in Hungarian)

Portre of Rúfus, Milan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Matka (Slovak)

Po strmých schodoch do neba
stúpajú matky. Jednou rukou v chlebe,
tou druhou pripaľujú sviečočku
pod nosom najmladšieho.

A po všetkom, keď už sa stáva z nich
len pláštik spomienky, na odchod prehodený
cez plece samôt
– vždy ešte matky a dávno už nie ženy –
košeľu veľkých smutných detí pohladia
tak náruživo ako v baladách

pohládza milá milého
šabličkou, šabľou sťatého...



Source of the quotationDielo I. MilaniuM 2002, s. 196

Anya (Hungarian)

Az anyák meredek lépcsőn szállnak fel
a mennybe. Egyik kezük tésztát dagaszt,
a másik pedig a gyertyácska lángját
őrzi a legkisebb ágyánál.

Miután bevégeztetett és ők halvány
emlékfátyollá válnak, melyet a magány,
indulásra készen, átvet a vállán
- még mindig anyák s már rég nem asszonyok -
megcirógatják felnőtt bánatos gyermekeik ingét
oly szenvedélyesen, mint a balladákban

emlékfátyol fejvesztett
gyermeket, szablyával simogat…



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap