Ružičková, Nóra: bizalmas kapcsolatok (diskrétne spoje in Hungarian)

Portre of Ružičková, Nóra
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

diskrétne spoje (Slovak)

po zime s komplikovaným pôdorysom
plným krivolakých
sporo osvetlených chodieb
napokon vychádzame
aj my najavo
tápavo akoby nás niekto práve
výtriasol zo zadymených rukávov
odkrveným pohľadom čelíme
neľútostnému jasu
nechávame si
na jazyku
vybuchovať deň
po dni
explózie v spomalenom zábere
precedené
cez tisícky
husto tkaných plátien: číre klišé
dych po cele mesiace zašitý
v tlejúcom zamate
ale teraz už viac nie
teraz je
všetko znovu hladké
bez švov bez vôle

 



PublisherModrý Peter
Source of the quotationParcelácia vzduchu
Bookpage (from–to)pp. 35
Publication date

bizalmas kapcsolatok (Hungarian)

tél után bonyolult alaprajzzal
girbegörbe gyengén megvilágított folyosókkal telve
végül csak mi is kitudódunk
bizonytalanul mintha valaki éppen
füstös ingujjból rázott volna ki minket
vérszegény tekintettel szegülünk
szembe az irgalmatlan derűvel
hagyjuk hogy nyelvünkön
nap nap után robbanjon fel
robbanások lassított felvétele
ezernyi sűrűn szőtt
vászonon átszűrve: merő klisé
egész hónapokon át
izzó bársonyba varrot lélegzet
de most már vége
most már minden sima
zökkenés- és akaratmentes



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap