Ružičková, Nóra: a levegő felparcellázása (parcelácla vzduchu in Hungarian)

Portre of Ružičková, Nóra
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

parcelácla vzduchu (Slovak)

ohyb mosta
zahryznutý
do škvrnitej šije
elektrifikovanej noci
kým čakám
krehnú ruky
do odporných pukov
alveoly nevrlých orchideí
plné
ostrého februárového vzduchu
vzduch plný celofánu
vzduch plný
premietacích plátien
kým čakám
rozvinú sa všetky
natenko nakrájané
ako plátky mäsa
zo studeného
bufetu

 



PublisherModrý Peter
Source of the quotationParcelácia vzduchu
Bookpage (from–to)pp. 27
Publication date

a levegő felparcellázása (Hungarian)

híd görbülete
a villamosított éj
foltos tarkójába harapva
miközben várakozom
undorító bimbóvá gémberedik a kéz
mogorva orchideák alveolái
csípős
februári levegővel teltek
celofánnal telt levegő
vetítővásznakkal
telt levegő
míg várakozom
szétterül minden
vékonyra metélt
mint a hús szeletei
a hideg büféből



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap