This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Solotruk, Martin: Fühlbares Abtauchen ins Bild oder Mona Lisa in der Mundhöhle (Hmatateľné hrúženie obrazu alebo Mona Lisa cez ústnu dutinu in German)

Portre of Solotruk, Martin

Hmatateľné hrúženie obrazu alebo Mona Lisa cez ústnu dutinu (Slovak)

O čom to má byt,
ak sa dá obrátiť kamkoľvek?

Obracať pohľadom bez toho,
aby si pohol očami?

Na vlásku oka nevisí nič,
len trochu pnutia

malá vlnka, jemnejšia,
ako si okom vieme predstaviť,
plynie -
slovom rozplývanie.

Od oka až k ústam
preplývanie ...

a pri tom narábanie
jazykom akoby do prázdna,
do podtlaku v ústach,
keď sa jazyk rozplýva
do slín vákua,
aby sa neskôr sústredil
späť
a vypätím v zakončeniach
inštinktívne hľadal
svoje nástroje,
jazyk,
plynulé pole nabitých zakončení
na svoje prichádza v korienkoch,
v jemnulinkých uzlíkoch
na pomedzí nenahmatateľnosti
a dobrého pocitu,
že sme na niečo predsa len prišli,
že cítime, o čom to má byt,
že všetky tie pohyby
a hmatania
neboli iba pomätením
z rozplývania mliečnych zubov.

Že sa nám nakoniec
predsa len niečo zhrčilo,
jazykom nahrnuté.

Z výšok dutín
zostúpilo a teraz sa hrčí do zrejmosti,
hrnie sa proti hrubosti.

Tak od jazyka hŕŕ až k hrdlu a späť -
výrečný oblúk napätia,
slinný cyklus,

také malé mňam,
takmer naprázdno,
a predsa erotické,
mňaukajúce, preciťovanie
hrudkovatenia toho,
čo ešte pred chvíľou
vôbec nebolo.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Source of the quotationLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Bookpage (from–to)45-46
Publication date

Fühlbares Abtauchen ins Bild oder Mona Lisa in der Mundhöhle (German)

Worum soll es sich drehen,
wenn man sich überall hin wenden kann?

Den Blick ab- oder zuwenden kann, ohne
die Augen zu bewegen?

Am seidenen Wimperfaden hängt nichts,
nur ein wenig Spannung,

eine winzige Welle, zu zart
für die Imagination des Auges,
fließt -
durch das Wort zerfließen.

Von Auge zu Mund.
Das Fließen ...

und dabei ist die Zunge
am Werk, als ob sie im Leeren,
im Unterdrück des Mundes zerflösse
zu einem Vakuum aus Spucke,
um sich dann zu sammeln,
zurückzukommen
auf sich,
und mit festgezurrten Enden
instinktiv nach ihren Instrumenten suchte,
ununterbrochener Fluss
Zunge,
flüssiges Feld, aufgeladen mit Endungen,
kommt auf den Geschmack am Würzelchen,
auf ihre Kosten an den feinsten Knospen
da, wo nichts mehr zu ertasten ist
und das gute Gefühl anfängt,
noch auf irgendwas zu kommen,
zu spüren, was es ist
und dass all das Wühlen
und Fühlen nicht
nur eine Verwirrung waren,
die von verflossenen Milchzähnen ausging.

Dass sie uns schließlich
doch noch etwas bescherte,
die sich ballende Zunge.

Die aus hoher Höhlen hohlen Tiefen
gestiegen sich jetzt augenscheinlich zusammenballt
und andrängt gegen die Grobheit.

Also die Zunge entlang in den Rachen und zurück -
zungenfertig gespannter Bogen
Speichelzyklus,

ein leises Mmmh,
fast nichts
und doch erotisch
wie ein Miauen, wenn du ihn spürst,
den Batzen von allem,
was es einen Augenblick zuvor
noch gar nicht gab.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Source of the quotationLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Bookpage (from–to)49-50
Publication date

minimap