Válek, Miroslav: Őszi szerelem (Jesenná láska in Hungarian)

Portre of Válek, Miroslav
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Jesenná láska (Slovak)

Láska je strašne bohatá, láska, tá všetko sľúbi,
no ten čo ľúbil, sklamal sa a ten, čo sklamal, ľúbi.
Prach dlhých smutných letných dní na staré lístie padá,
poznala príliš neskoro ako ho mala rada.

Tak každoročne v jeseni svetlá sa tratia z duše
a človek, koník túlavý od srdca k srdcu kluše.
Pre každé chce zomierať, žiť nechce pre nijaké
chcel by mať jedno pre seba, je mu jedno aké.
Možno, že iba obrázok, možno tôňu iba.

No pred cieľom sa zastaví. Komu zas srdce chýba?
Zo všetkých mojich obrázkov mámivý ošiaľ stúpa.
Bola to láska? Sklamanie? Aj láska bola hlúpa,
že chcela všetko naraz mať a všetko naraz stráca.

Koľko ráz v noci májovej hľadeli do mesiaca.
No máj im málo šťastia dal a krátke bolo leto,
len jeseň, tá vie o všetkom a jeseň nepovie to.
Šla zima dolu údolím a niesla odkaz máju.
Túžieval, čakal, dočkal sa. Odišla. Nepozná ju.

Láska je strašne bohatá, lásáska, tá všetko sľúbi,
no ten čo ľúbil, sklamal sa a ten, čo sklamal, ľúbi.
Prach dlhých smutných letných dní na staré lístie padá,
poznala príliš neskoro ako ho mala rada.



Uploaded byRépás Norbert
Publisher© 2000–2017 Ringier Axel Springer Slovakia, a.s
Source of the quotationreferaty.aktuality.sk

Őszi szerelem (Hungarian)

A szerelem rendkívül jómódú és mindent bevet,
ám ki kedvelt csalódott s ki cserben hagyott szeret.
Letűnt levelekre hull hosszú nyári napok pora,
későn ismerte fel, hogy mennyire volt érte oda.

Évről évre ősszel lélekből kivesznek a fények,
ember kósza csikó, vágyai szívtől szívig lépnek.
Életét adná mindért, de élni az egyikért sem,
magának akarna egyet, bárhogy is kísértsen.
Ildomosan, apró képet, talán árnyat szerényet.

De cél előtt elakad. Kinek nincs helyén a szíve?
Képeim hosszú sorában mámornak árad színe.
Csalódás? Szerelem? Néha az érzés is megveszik,
mert egyből akar mindent és így mindene elveszik.

Hányszor fürkészte szemük május elején a Holdat.
Május sajnos kevés áldást adott, rövid volt a nyár,
mindentudó ősz hallgatag, erre nem dalol madár.
Május levelét tél vitte völgyszoroson lefelé.
Epedt, várt, kivárt. Ő elment. Ezért fel sem ismeré.

A szerelem rendkívül jómódú és mindent bevet,
ám ki kedvelt csalódott s ki cserben hagyott szeret.
Letűnt levelekre hull hosszú nyári napok pora,
későn ismerte fel, hogy mennyire volt érte oda.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap