This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tranströmer, Tomas: Haikuversek (Haikudikter in Hungarian)

Portre of Tranströmer, Tomas

Haikudikter (Swedish)

I

Kraftledningarna

spända i köldens rike

norr om all musik.

 

Den vita solen

träningslöper ensam mot

dödens blåå berg.

 

Vi måste leva

med det finstilta gräset

och källarskrattet.

 

Solen står lågt nu.

Våra skuggor är jättar.

Snart är allt skugga.

 

II

Orkidéerna.

Tankbåtar glider förbi.

Det är fullmåne.

 

III

Medeltida borg,

främmande stad, kalla sfinx,

tomma arenor.

 

Löven viskade:

ett vildsvin spelar orgel.

Och klockorna slog.

 

Och natten strömmar

från öster till väster med

månens hastighet.

 

IV

Ett par trollsländor

fasthakade i varann

svirrade förbi.

 

Närvaro av Gud.

I fågelsångens tunnel

öppnas en låst port.

 

Ekar och månen.

Ljus och tysta stjärnbilder.

Det kalla havet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.blackbird.vcu.edu

Haikuversek (Hungarian)

I

Távvezetékek

túlnyúlnak a fagy határán

zeneszótlan észak.

 

A fehérlő nap

távfutó magány szemben

a halál kék orma.

 

Együtt kell élnünk

az apróbetűs fűvel

röhej a kriptákból.

 

Lebukik a nap.

Árnyékunk óriás. Mindent

hamar beárnyékol.

 

II

Orchideák.

Elsiklanak a tankerek.

Teljes a hold.

 

III

Középkori mentsvár,

idegen város, fagyos szfinx,

üres arénák.

 

Levél susog:

vadkan játszik az orgonán

és kong a harang.

 

És folyik az éj

keletről nyugatra

holdsebesen.

 

IV

Egy szitakötőpár

összegabalyodott

szárnyuk zaja elszáll.

 

Isten-jelenlét.

Madárdal alagútban

zárt ajtó nyílik.

 

Tölgyfák és a hold.

Fény és néma csillagállás.

A tenger hidege.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://terebess.hu/haiku/transt.html

minimap