קעז און בוריק (Yiddish)
okersht fun pres a holender kez grobbeykhik un royttsurik, hot kheyndlen zikh genumen tsu a burik: ---"vilst gloybn, khaver, vos kh'vil zikh derloybn ton a zog!? s'iz klor, vi tog, az beyde zaynen mir fun zelbn gloybn. a simen hostu-- do mayn hoyt, vos iz vi dayne royt. oy, dos, vos kh'bin a horele gepakter, bin ikh nit shuldik, s'iz bay mir aza kharakter" der burikl, a posheter burlakl, hot im geenfert prost: "besakh hakol, kez, iz dayn gantse royt--di hoyt. un dos, vos rufst zikh: khaver, darf men oyston nor zayn roytn prakl, dershpirt men glaykh zayn aver".... Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | http://www.museumoffamilyhistory.com/lyp-miransky.htm |
|
Sajt & cékla (Hungarian)
Egy holland sajt, prés friss nyoma rajt’, rőt, s mit kés játszva szétvág, leszólított egy szintén veres céklát: – „Hinnéd-e barátom, hogy min töröm épp a fejem? Kétségtelen, hogy mi azonos vallásúak vagyunk, hiszen a színünk azonos: én piros – te piros. Hogy be vagyok csomagolva? Nos igen, de tudd meg: a pirosság legbelső lényegem.” Az egyszerű de becsületes cékla azt felelte neki nyersen: „Még a’! Sajt, piros ám a – huzatod. S ami a „barát”-ot illeti: Akinek grabancát lehúzhatod, elárulja illata."
|