This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Naschitz Frigyes, Hungarian Translations

Image of Naschitz Frigyes
Naschitz Frigyes
(1900–1989)
 

Translations

A daloló vér (Hungarian) ⇐ Zweig , Stefan :: Das singende Blut (German)
A fehérvasárnap ámenje (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: Amen per la domenica in Albis (Italian)
A hold (Hungarian) ⇐ Manner, Eeva-Liisa :: Kuu (Finnish)
A kabát (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: A Coat (English)
A kávémelegítő (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Der Kaffeewärmer (German)
A művész-vértanúkhoz (részletek) (Hungarian) ⇐ Chagall, Marc :: Aux artistes martyrs (détails) (French)
A remete hegy (Hungarian) ⇐ Stephansson, Stephan G. :: Fjallið Einbúi (Icelandic)
A sakkjátékos (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Nuove stanze (Italian) [video]
A szentesítő kéz (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: The hand that signed the paper (English)
A szerelem bölcselete (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Love's Philosophy (English)
A. D. halálára (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Mort de A. D. (English)
Afro-amerikai töredék (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Afro-American Fragment (English)
Aggastyánok közé ékelve (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Zwischen Greise gestellt (German)
Átmenet (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Pasaje (Spanish)
Az én hazámban (Hungarian) ⇐ Char, René :: Qu'il vive! (French)
Ballada az álomvilágról (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: A Ballad Of Dreamland (English)
Bátyámnak (Hungarian) ⇐ Keats, John :: To My Brothers (English)
Bennem minden forma elveszett (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: In me smarrita ogni forma (Italian)
Berta Maria Potocka grófnőnek (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: An Berta Maria, Typus Gräfin Potocka (German)
Bric-a-brac (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Bric-a-brac (English) [video]
Credo (Hungarian) ⇐ Asturias, Miguel Ángel :: Credo (Spanish) [video]
Csendet kérek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Pido silencio (Spanish)
Ébredj szivem (Hungarian) ⇐ Moréas, Jean :: [Relève-toi, mon âme] (French)
Édes ibolyák (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Sweet Violets (English)
Éjféli stadion (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Nächtliches Stadion (German)
Falu (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Pueblo (Spanish)
Felfedezés (Hungarian) ⇐ Södergran, Edith :: Upptäckt (Swedish)
Firkálás (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Garabato (Spanish)
Fotogén (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Fotogen (German)
Gondolatok egy napos reggelen (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Thought For A Sunshiny Morning (English)
Háborús dal (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: War Song (English)
Halotti dal (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: When I am dead (English)
Hullj le szív (Hungarian) ⇐ Bachmann, Ingeborg :: Fall ab, Herz (German)
[Így hajlik a hegy] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [So steigt der Berg] (German)
In memoriam (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: In memoriam (Italian)
Isten hívja Káint (Hungarian) ⇐ Reinig, Christa :: Gott ruft Kain (German)
Jardin du Luxembourg (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Jardin du Luxembourg (German)
Június (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Giugno (Italian)
Kis szavak (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Little Words (English)
Körhinta (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Merry-Go-Round (English)
Marc Chagall hazája (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Die Heimat des Malers Chagall (German)
Mint a skorpió, testvér (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Akrep gibisin kardeşim (Turkish) [video]
Ne fordulj hátra (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Dreht euch nicht um (German)
Négy vers 2. (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Quatre Poèmes 2. (English)
Négy vers 4. (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Quatre Poèmes 4. (English)
Nemsokára aludni fogok (Hungarian) ⇐ Storni, Alfonsina :: Voy a dormir (Spanish) [video]
Otthonunk a kőben van (részlet) (Hungarian) ⇐ Rexroth, Kenneth :: Our Home Is in the Rocks (detail) (English)
Post-Graduate (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Post-Graduate (English)
Rekviem (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: Requiem (English)
Szarajevó (Hungarian) ⇐ Durrell, Lawrence :: Sarajevo (English)
Szaturnusz (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Saturn (German)
Szerelmi vallomás háború idején (Hungarian) ⇐ Meireles, Cecília :: Declaração de Amor em Tempo de Guerra (Portuguese)
Szomorú vezéreim (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: My Sad Captains (English)
Táj (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Paisaje (Spanish)
Tartam I (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Duración I (Spanish)
Tavaszi dal (Hungarian) ⇐ Drachmann, Holger :: Se, det summer af sol over engen (Danish) [video]
Távolság (Hungarian) ⇐ Parker, Dorothy :: Distance (English)
Tengeren (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Per mare (Italian)
Tour de France (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Tour de France (German)
Tűz és jég (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Fire and Ice (English)
Útkaparók dele (Hungarian) ⇐ Piontek, Heinz :: Das Mahl der Straßenwärter (German)
Vad gyökerek (Hungarian) ⇐ Ibarbourou, Juana de :: Raíz salvaje (Spanish)
[Vadmézzel] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Mit Wildhonig] (German)
Zürich, Zum Storchen (Hungarian) ⇐ Celan, Paul :: Zürich, Zum Storchen (German)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap