This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Orbán Ottó, German Translations from Hungarian

Image of Orbán Ottó
Orbán Ottó
(1936–2002)
 

Translations

1805 (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: 1805 (English)
1939. szeptember 1. (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: September 1, 1939 (English)
A blythburghi templom angyala (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: An Angel in Blythburgh Church (English)
A boldogság (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: La dicha (Spanish)
A Cirkusz (Hungarian) ⇐ Koch, Kenneth :: The Circus (English)
A dudás (Hungarian) ⇐ Laey, Omer Karel De :: De Doedelzak (Dutch)
A fal nélküli város (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: City Without Walls (English)
A fény fiai (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Children of Light (English)
A fiatal háziasszony (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: The Young Housewife (English)
A forma kéj (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Form ist Wollust (German) [video]
A gálya (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: My Galley (English)
A gyönyörködő Cintia (Hungarian) ⇐ Barba Jacob, Porfirio :: Cintia deleitosa (Spanish)
A haldokló (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Sin Ruido (Spanish)
A házasság kérdése - I (Hungarian) ⇐ Åkesson, Sonja :: Äktenskapsfrågan – I (Swedish)
A házunkhoz vezető út (Hungarian) ⇐ Carriego, Evaristo :: El camino de nuestra casa... (Spanish) [video]
A híres óceán (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: El célebre océano (Spanish)
A jelenés (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: The Visitation (English)
A kalitkába zárt pacsirta (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Caged Skylark (English)
A kilenc szörnyeteg (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Los nueve monstruos (Spanish)
A koldus (Hungarian) ⇐ Laey, Omer Karel De :: De bedelaar (Dutch)
A leghíresebb rablók nem az országúton vannak (Hungarian) ⇐ Torres Villarroel, Diego de :: Los ladrones más famosos no están en los caminos (Spanish)
A leples bitang (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: The Shrouded Stranger (English)
A mélységes élet éneke (Hungarian) ⇐ Barba Jacob, Porfirio :: Canción de la vida profunda (Spanish)
A nő a férfi legvonzóbb vonása (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Es la mujer del hombre (Spanish)
A nyugati utca és Louis Lepke emléke (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Memories of West Street and Lepke (English) [video]
A rab (töredék részlete) (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: The Prisoner (fragment detail)* (English)
A reggel emeli a folyót (Hungarian) ⇐ Westphalen, Emilio Adolfo :: La mañana alza el río (Spanish)
A Santa Maria del Popolo-ban (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: In Santa Maria del Popolo (English)
A seriff halála 1. (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: The Death of the Sheriff 1. (English)
A seriff halála 2. (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: The Death of the Sheriff 2. (English)
A sötétség leltára (Hungarian) ⇐ Cela, Camilo José :: Inventario en la oscuridad (Spanish)
A szegénység (részlet) (Hungarian) ⇐ Páez de Ribera, Ruy :: Fortuna es mudable (detalle) (Spanish)
A szerelem veszettsége gyötri (Hungarian) ⇐ Rodriguez del Padrón, Juan :: Canciones 1 (Spanish)
A szív megpróbáltatása (Hungarian) ⇐ Bondy, Sebastián Salazar :: El corazón puesto a prueba (Spanish)
A távollévő karácsonya (Hungarian) ⇐ Bondy, Sebastián Salazar :: Navidad del ausente (Spanish)
A tenger és a pacsirta (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Sea and the Skylark (English)
A téren (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: En la plaza (Spanish)
A tojásban (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Im Ei (German)
A vízbefúlt lány (Hungarian) ⇐ Nagel, Willem :: Voor het verdronken meisje (Dutch)
Ahol az ösvény véget ér (Hungarian) ⇐ Mehren, Stein :: Der stien tar slutt (Norwegian)
Aj ribanc királyné (részlet) (Hungarian) ⇐ Canciones :: Chapirón de la Reina (Spanish) [video]
A költő tehénkorában (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: De dichter is een koe (Dutch)
Álltomban újra végigélve egyszer (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto I (Cuando me paro…) (Spanish)
Álom, ébren (Hungarian) ⇐ Tessimond, A. S. J. :: Day dream (English)
Amikor eszünkbe jutottál (Hungarian) ⇐ Carriego, Evaristo :: Aquella vez que vino tu recuerdo (Spanish) [video]
Amszterdam (Hungarian) ⇐ Huygens, Constantijn :: Amsteldam (Dutch)
Angolok (Hungarian) ⇐ Tessimond, A. S. J. :: The British (English)
Ars Poetica (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: Ars Poetica (English)
Ártalmas hold (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: Luna maligna (Spanish)
Atlantisz (Hungarian) ⇐ Kristensen, Tom :: Landet Atlantis (Danish) [video]
Az a kis varrólány, aki félrelépett (Hungarian) ⇐ Carriego, Evaristo :: La costurerita que dio aquel mal paso (Spanish) [video]
Az arany ivótülök (részlet) (Hungarian) ⇐ Oehlenschläger, Adam :: Guldhornene (Danish)
Az átengedett kéz (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Mano entregada (Spanish)
Az egérfogó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Mausefalle (German)
Az eljövendő idők Írországához (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: To Ireland in the Coming Times (English)
Az értelmiségiekről (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Note on intellectuals (English)
Az évszakok (részlet) (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: Seasons (detail) (English)
Az igazság (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: La verdad (Spanish)
Az izzó hús (Hungarian) ⇐ Barba Jacob, Porfirio :: La Carne Ardiente (Spanish)
Az olajfák (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Los olivos (Spanish) [video]
Az Ollantaytampu énekéből (Hungarian) ⇐ Florián, Mario :: De Cantar de Ollantaytanpu (Spanish)
Az órásmester isten (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Watchmaker God (English)
Az örökség (Hungarian) ⇐ Demedts, André :: De erfenis (Dutch)
Az utolsó inka szól (Hungarian) ⇐ Caro, José Eusebio :: En Boca Del Último Inca (Spanish)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Gómez de Avellaneda, Gertrudis :: Al partir (Spanish)
Cézanne Aixben (Hungarian) ⇐ Tomlinson, Charles :: Cézanne at Aix (English)
Chaplini (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Chaplinesque (English) [video]
Concord (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Concord (English)
Csókolgatta, szeretgette (Hungarian) ⇐ Horozco, Sebastián de :: Besábale y enamorábale (Spanish)
Csörtet az apátúr (Hungarian) ⇐ Canciones :: Corrido va el abad (Spanish) [video]
Dal (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: Stanzas on Woman (English)
Dal a szőke parafadugóról (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Lied vom blonden Korken (German)
Delelőn a nap (1) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (1) (Spanish)
Delelőn a nap (2) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (2) (Spanish)
Delelőn a nap (3) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (3) (Spanish)
Delelőn a nap (4) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (4) (Spanish)
Derűs a tenger igen (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Muy serena está la mar (Spanish)
Dies Irae (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Dies Irae (English)
Ébredés tél derekán (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: Mid-winter waking (English)
Ébredés vasárnap hajnalán (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Waking Early Sunday Morning (English)
Egill Skallagrímsson (részlet) (Hungarian) ⇐ Benediktsson, Einar :: Egill Skallagrímsson (Icelandic)
Egy gyermek temetésén (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: A un hijo de españoles (Spanish)
Egy szent a bukásra kész (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A saint about to fall (English)
Egy szobához (Hungarian) ⇐ Alonso, Dámaso :: A una habitación (Spanish)
Egy valamikor híres tábornok halálára szerzett szatírikus elégiája (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: A Satirical Elegy on the Death of a Late Famous General (English)
Egyetlen ének (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: El poeta canta por todos (Spanish)
Egység (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Unidad en ella (Spanish)
Egy turista értesül a Golgotháról (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: Reiziger ‘doet’ Golgotha (Dutch)
Éji kép (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Nachtbild (German)
Eladó (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: For Sale (English)
Eladod-e? (Hungarian) ⇐ Guillén, Nicolas :: ¿Puedes? (Spanish)
Eljöttél hogy leszállj… (Hungarian) ⇐ Westphalen, Emilio Adolfo :: Viniste a posarte sobre una hoja de mi cuerpo... (Spanish)
Emlékirat őfelségéhez, IV. Fülöp királyhoz (Hungarian) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Memorial A su Magestad el Rey Don Felipe IV (Spanish)
Emlékmű a tengernek (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Monumento al mar (Spanish)
Ének a tojásról és a végtelenről (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Canción del huevo y el infinito (Spanish)
Ereszd el, zord juhász, a bari gyapját (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Suelta mi manso (Spanish)
Este jó a szerelem (Hungarian) ⇐ Guillén, Nicolas :: La tarde pidiendo amor (Spanish)
Etetik ORosszLány (Hungarian) ⇐ Levine, Philip :: They Feed They Lion (English)
Fehérben (Hungarian) ⇐ Gutiérrez Nájera, Manuel :: De blanco (Spanish)
Fekete szív (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Corazón negro (Spanish)
Félúton (Hungarian) ⇐ Mehren, Stein :: Midtveis (detalj) (Norwegian)
Földem dicsérete (Hungarian) ⇐ Demedts, André :: Lof van mijn land (Dutch)
Folytonos élet (Hungarian) ⇐ Sologuren, Javier :: Vida continua (Spanish)
Ford Madox Fordhoz a mennyben (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: To Ford Madox Ford in Heaven (English)
Főváltság (részlet) (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Höfuðlausn 1-21 (Icelandic)
Garcilaso, ki bölcs eszmét követtél (Hungarian) ⇐ Boscán, Juan :: Garcilaso, que al bien siempre aspiraste… (Spanish)
Goethe (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Goethe (German)
Gyermekkori ország (Hungarian) ⇐ Sologuren, Javier :: País de infancia (Spanish)
Gyűlölet és szerelem 1. (Hungarian) ⇐ Banchs, Enrique :: Acerca del odio I (Spanish)
Gyűlölet és szerelem 2. (Hungarian) ⇐ Banchs, Enrique :: Acerca del odio II (Spanish)
Ha én tudnám (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: If I Could Tell You (English)
Háború idején (részletek) (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: In Time of War (details) (English)
Hagyjál, ó hóhér gondolat, magamra (Hungarian) ⇐ Boscán, Juan :: Dejadme en paz, ¡oh duros pensamientos! (Spanish)
Hagytam hogy gyászos fejem… (Hungarian) ⇐ Westphalen, Emilio Adolfo :: He dejado descansar tristemente mi cabeza... (Spanish)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: In der Frühe (German)
Hajó (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Paquebot (Spanish)
Halottak (Hungarian) ⇐ Very, Jones :: The Dead (English) [video]
Házasság (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Marriage (English)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Heimkehr (German)
Héjha, a lányok, a lányok (Hungarian) ⇐ Horozco, Sebastián de :: Ábalas, ábalas, hala (Spanish)
Herélt álmodozás (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Our Eunuch Dreams (English)
Hogy fut szolgád, a nap (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: How soon the servant sun (English)
Hogy otthon van-e, ez a nyugtalanság (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Esto De Imaginar (Spanish) [video]
Horizont (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Horizonte (Spanish)
Imádság (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Gebet (German)
Iskolások (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Schoolchildren (English)
Isten veled (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Adiós (Spanish)
Istenek ideje (Hungarian) ⇐ Tegnér, Esaias :: Asatiden (Swedish)
Jövő (Hungarian) ⇐ Barba Jacob, Porfirio :: Futuro (Spanish)
Juvenalis imája (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Juvenal's Prayer (English)
Karácsony Sachsenhausenben (Hungarian) ⇐ Øverland, Arnulf :: Jul i Sachsenhausen (Norwegian)
Kárbunkulusok (Hungarian) ⇐ Barba Jacob, Porfirio :: Carbunclos (Spanish)
Karneváli könyörgés (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: Plegaria de carnaval (Spanish)
Karomba kulcsolom (Hungarian) ⇐ Mehren, Stein :: Jeg holder ditt hode (Norwegian)
Ki kicsoda (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Who's Who (English)
Kórházi délután (Hungarian) ⇐ Pezoa Véliz, Carlos :: Tarde en el hospital (Spanish)
Különösképp ha Október szele (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Especially when the October Wind (English)
Külső kapcsolat (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Contacto externo (Spanish)
LXI (Leszállok...) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Trilce LXI (Spanish) [video]
LXIII (Esővel jön...) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Trilce LXIII (Spanish)
Május-éj (Hungarian) ⇐ Zech, Paul :: Mai-Nacht (German)
Megtört reményem alighogy megéled (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto IV (Un rato se levanta…) (Spanish)
Mélabú Orizaba mellett, 1942 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Melancolía cerca de Orizaba, 1942 (Spanish)
Melyben a mennybolt csillagait számlálja (Hungarian) ⇐ Silva y Mendoza, Diego de :: Una, dos, tres estrellas… (Spanish)
Melyben a szerelem természetéről vallott véleményét még élénkebb eleganciával fejti ki (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: Continúa el asunto y aun le expresa con más viva elegancia (Spanish)
Melyben sorsáról panaszkodik: sejtetvén a vétkekkel szemben érzett utálatát, magyarázatát adja annak, hogy miért mulatja magát a múzsák körében (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: ¿En perseguirme, mundo, qué interesas? (Spanish)
Miért az ég (Hungarian) ⇐ Sologuren, Javier :: Para qué el cielo (Spanish)
[Minden jól van s mindent titkos varázslat] (Hungarian) ⇐ Banchs, Enrique :: [Todo esto es bueno y tiene misteriosa] (Spanish)
Mint víz partján a platán (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: As a Plane Tree by the Water (English)
Mississippi (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: Mississippi (English)
Mondjátok, kik a földeken törődtök (Hungarian) ⇐ Silvestre, Gregorio :: Decid los que tratáis de agricultura (Spanish)
Napraforgó szutra (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Sunflower Sutra (English)
Négy ördöglegendácska (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Vier Teufelslegendchen (German)
Neked, élőnek (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: A ti viva (Spanish)
Nicolaus Copernicus képmására (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Über Nicolai Copernici Bild (German)
Niels Ebbesen (Hungarian) ⇐ Grundtvig, N. F. S. :: Om Niels Ebbesen (Danish)
Noktürn (Hungarian) ⇐ Silva, José Asunción :: Nocturno (Spanish)
Norvégföld trombitája (részlet) (Hungarian) ⇐ Dass, Petter :: Nordlands Trompet (detalj) (Norwegian)
Nyárilak (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: Villegiatuur (Dutch)
Nyílt tenger (Hungarian) ⇐ Caro, José Eusebio :: En alta mar (Spanish)
Nyírfakéreg-nóta* (Hungarian) ⇐ Frimann, Claus :: En birkebenersang (Norwegian)
Nyugtalanság (Hungarian) ⇐ Carriego, Evaristo :: La inquietud (Spanish)
Ö (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: Ö (English)
Ó, legdrágább szabadság (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Oh Libertad Preciosa (Spanish)
Óda a magányossághoz (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: Ode aan den eenzame (Dutch)
Oddur Hjaltalinnak* búcsúztatása (Hungarian) ⇐ Thorarensen, Bjarni :: Oddur Hjaltalín (Icelandic)
Önkezemmel írt végrendeletem (Hungarian) ⇐ Bondy, Sebastián Salazar :: Testamento ológrafo (Spanish)
Öreg holmik (Hungarian) ⇐ Silva, José Asunción :: Vejeces (Spanish)
Örök vándor (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Vagabundo continuo (Spanish)
Pásztorlány volt (Hungarian) ⇐ Florián, Mario :: La pastora que era estrella (Spanish)
Pásztorocska (Hungarian) ⇐ Florián, Mario :: Pastorala (Spanish)
Pávaszem (Hungarian) ⇐ Spitteler, Carl :: Pfauenauge (German)
Peremen (Hungarian) ⇐ Levine, Philip :: On the Edge (English)
Perui paraszt (Hungarian) ⇐ Florián, Mario :: Labriego del Perú (Spanish)
Pingvinek (Hungarian) ⇐ Rifbjerg, Klaus :: Blandt pingviner (Danish)
Piroska megtérése (Hungarian) ⇐ Carriego, Evaristo :: «Caperucita roja» que se nos fue (Spanish)
Proletár portré (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Proletarian Portrait (English)
Rabszolgatranszport Marylandből Mississippibe (részlet) (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: The Transport of Slaves From Maryland to Mississippi (detail) (English)
Riadó (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Der Aufbruch (German)
Rimbaud (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Rimbaud (English)
Röpirat (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Tract (English)
Séták (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Walks (English)
Sirató (Hungarian) ⇐ Fearing, Kenneth :: Dirge (English) [video]
Sötét augusztus (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Dark August (English)
Summit Beach, 1921 (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: Summit Beach, 1921 (English)
Szabadságnak dícsérete (Hungarian) ⇐ Simonsson, Thomas :: Biskop Tomas frihetssång (Swedish)
Száll a könnyűröptű lepke (Hungarian) ⇐ Gómez de Avellaneda, Gertrudis :: Asi vi á la mariposa (Spanish)
Századunk udvaroncainak tudománya (Hungarian) ⇐ Torres Villarroel, Diego de :: Ciencia de los cortesanos de este siglo (Spanish)
Szegény és gazdag napok (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: De arme en de rijke dagen (Dutch) [video]
Szerelem a kietlenségben (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: Love in Barrenness (English)
Szerették egymást (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Se querían (Spanish)
Szókimondó vers (részletek) (Hungarian) ⇐ Thórdarson, Sighvatr :: Bersöglisvísur (Icelandic)
Születő Spanyolország (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Logré morir con los ojos abiertos (Spanish)
Taps és gitár (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Palmas y guitarra (Spanish)
Tavaszi olvadáskor (Hungarian) ⇐ Helgason, Jón :: Í vorþeynum (Icelandic)
Tengerész (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Marino (Spanish)
Tengeri nád (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Sea Canes (English)
Termékenység (Hungarian) ⇐ Pezoa Véliz, Carlos :: Fecundidad (Spanish)
Testvérek (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: Brother (English)
Tört képek (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: In Broken Images (English)
Történelem (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: History (English)
Törtlábú redondillák: Szerzette börtönében, hová a palotában vívott párbajáért jutott (Hungarian) ⇐ Hurtado de Mendoza y Pacheco, Diego :: Redondillas de pie quebrado estando preso por una pendencia que tuvo en palacio (Spanish)
Trópusi táj (Hungarian) ⇐ Silva, José Asunción :: Paisaje tropical (Spanish)
Ügyetlen katekizmus (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: A Clumsy Cathecism (English)
Ünnepnapok (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Sabbaths, W.I. (English)
Utazások (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: Viajes (Spanish)
Utolsó délutánom Devereux Winslow bácsikámnál (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: My Last Afternoon With Uncle Devereux Winslow (English)
Üvöltés (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Howl (English)
Vad idill (részletek) (Hungarian) ⇐ Othón, Manuel José :: Idilio salvaje (Spanish)
Vad úton értem el e puszta tájra (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto VI (Por ásperos caminos…) (Spanish)
Vákuum (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: Vacuüm (Dutch)
Valaki vére (Hungarian) ⇐ Dove, Rita :: Someone’s Blood (English)
Vidám csók (Hungarian) ⇐ Vicente Aleixandre, Merlo :: Beso alegre (Spanish)
William Booth tábornok bevonul a mennyországba (Hungarian) ⇐ Lindsay, Vachel :: General William Booth Enters Into Heaven (English)
Záróra (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Abendschluss (German)
Literature ::
Translation ::

minimap