This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Weöres Sándor, Portuguese Translations from Hungarian

Image of Weöres Sándor
Weöres Sándor
(1913–1989)
 

Translations

A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha többé nem a szám s az ábra (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren (German) [video]
a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: the Cambridge ladies who live in furnished souls (English)
A Deutschland hajótörése (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Wreck of the Deutschland (English)
A falusi élet (Hungarian) ⇐ Parini, Giuseppe :: La Vita Rustica (dettaglio) (Italian)
A felfedezők (Hungarian) ⇐ Char, René :: Les Inventeurs (French)
A fiatal macska (Hungarian) ⇐ Rainis :: Kaķenīte (Latvian)
A forgás ama dátumába értem (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Io son venuto (Italian)
A gőgös hiba (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: ОХОЛА ГРЕШКА (Serbian)
A gyermek-röptetők (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les Voleurs d'enfants (French) [video]
A gyertya (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: La bougie (French)
A gyönyör (Hungarian) ⇐ Char, René :: La luxure (French)
A halált én így képzeltem (Hungarian) ⇐ Setterlind, Bo :: Döden tänkte jag mig så (Swedish) [video]
A jövő (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: L'avenir (French)
A kalóz éneke (Hungarian) ⇐ Espronceda, José de :: La canción del pirata (Spanish) [video]
A kavics álma (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: San belutka (Serbian)
A kék tűzeső (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Заметался пожар голубой (Russian)
A király fürdője (Hungarian) ⇐ Jarry, Alfred :: Le bain du roi (French)
A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail) (English)
A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail) (English)
A láng kék folyói… (Hungarian) ⇐ Rousselot, Jean :: Les fleuves bleus du feu… (French)
A magasba (Hungarian) ⇐ Aspazija :: Augstāk (Latvian)
A majom-törzs vándoréneke (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: Road-Song of the Bandar-Log (English) [video]
A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail) (English)
A mesterlegény (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Hochsommer im Walde (German)
a most- (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: in just- (English)
A nagy háború (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Le grand combat (French) [video]
A nászi arc (Hungarian) ⇐ Char, René :: Le Visage Nuptial (French) [video]
A paraszt pokolba ragadott felesége (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Farmer's Curst Wife (English)
A partifecske (Hungarian) ⇐ Char, René :: Martinet (French)
A piros csomag (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Le Paquet rouge (French)
A szabad társulás (Hungarian) ⇐ Breton, André :: Union libre 1931 (French)
A szeme (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Her Eyes (English)
A szerző előhangja verseihez (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Author's Prologue to Poems (English)
A tökéletes szépségről (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: He Tells Of The Perfect Beauty (English)
A válogatós (Hungarian) ⇐ Ramsay, Allan :: A dainty song (English)
A virágok (Hungarian) ⇐ Palazzeschi, Aldo :: I fiori (Italian)
A vízben (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Im Wasser (German)
A***-hoz (Hungarian) ⇐ Char, René :: A*** (French)
Antonio feleségének elrablása (Hungarian) ⇐ Guillén, Nicolas :: Secuestro de la mujer de Antonio (Spanish)
Arietta („Siroe"-ból) (Hungarian) ⇐ Metastasio, Pietro :: Ariette (del Siroe) (Italian)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Miłosz, Czesław :: Ars poetica (Polish)
Astrophel és Stella 69 (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella 69 (English)
Az agyatlanítás nótája (Hungarian) [video]Jarry, Alfred :: La chanson du décervelage (French)
Az éjnek ismerője (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Acquainted with the Night (English)
Az elhagyott kert (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: A Forsaken Garden (English)
Az ember, aki önmagánál rövidebb volt (Hungarian) ⇐ Patchen, Kenneth :: The Man Who Was Shorter Than Himself (English)
Az idegen lány (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Die Fremde (German)
Az imádottnak haloványsága (Hungarian) ⇐ Marino, Giambattista :: Pallidetto mio sole (Italian)
Az őrszem tanácsa (Hungarian) ⇐ Char, René :: Conseil de la sentinelle (French)
Azok ellen, akik megszólják a „Soledad"-okat (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Contra los que dijeron mal de las “Soledades” (Spanish)
Bacchanália (Hungarian) ⇐ Aspazija :: Bakchanāle (Latvian)
Baeda halotti éneke (Hungarian) ⇐ Bede, Venerable :: Bede's Death-song* (English)
Befejezetlen dráma (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Nebaigta drama (Lithuanian)
Béklyók (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Ferrements (French)
Beteglátogatás (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Ligonių lankymo dienai (Lithuanian)
Bruce (részlet) (Hungarian) ⇐ Barbour, John :: The Bruce (detail) (English)
Büszke Maisie (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: Proud Maisie (English) [video]
Cædmon himnusza (Hungarian) ⇐ Cædmon :: Cædmon's Hymn* (English)
Chanson innocente I (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: Chansons Innocentes (I) (English)
Charles Baudelaire síremléke (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le tombeau de Charles Baudelaire (French)
Child Waters (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Child Waters (English)
Cimborák (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: When I came last to Ludlow (English)
Csábítót (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Zavodnika (Serbian)
Csendes éj (Hungarian) ⇐ Nims, John Frederick :: A Quiet Night (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Selva, Salomón de la :: Cantar (Spanish)
Dal a jégpacsokról (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Song of the Jellicles (English)
E holdas szépnek... (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: This lunar beauty (English) [video]
Ecce homo (részlet) (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Ecce Homo (French)
Édes Vilmos búcsúja feketeszemű Zsuzsannától (Hungarian) ⇐ Gay, John :: Sweet William's Farewell to Black-ey'd Susan (English)
Ég és tenger (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Egy dunántúli mandulafáról (Hungarian) ⇐ Janus Pannonius :: De amygdalo in Pannonia nata (Latin)
egy ilyen városban élt egy izé (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: anyone lived in a pretty how town (English)
Egy vékony fickó a fűben (986) (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: A narrow Fellow in the Grass (986) (English)
Elinor Rumming (részlet) (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: Ballad The Tunning of Elinor (detail) (English)
Ellen! (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Contre ! (French)
Élőn s nem magamban élőn (Hungarian) ⇐ Ávilai, Szent Teréz :: Vivo sin vivir en mí (Spanish)
Elszunnyadt egy ifjú lány (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Jeune fille endormie (French) [video]
Epithalamion (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Epithalamion (English)
Ereszkedj le menny a földre… (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Nusileisk, dangau, ant žemės… (Lithuanian)
Fal-javítás (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Mending Wall (English) [video]
Falusi lakodalmi ének (Hungarian) ⇐ Smith, William Jay :: Song For A Country Wedding (English)
Fekete tojások (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Schwarze Eier (German)
Fény tör, hol nap se süt (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Light breaks where no sun shines (English) [video]
Foglalkozásom (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Mes occupations (French)
Fövenyt tapogatva álmom bambuszával (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Et tâtant le sable du bambou de mes songes (French)
Glossza szülőföldemről (Hungarian) ⇐ Reyes, Alfonso :: Glosa de mi tierra (Spanish)
Gusz, a színházi macska (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Gus: The Theatre Cat (English)
Gyászdal a költőkért (Hungarian) ⇐ Dunbar, William :: Lament for the Makers (English)
Gyerekcsínyből egy gazfickó-palánta (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Por niñear, un picarillo tierno (Spanish)
Ha birizgálna szerelem bökése (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: If I Were Tickled by the Rub of Love (English) [video]
Ha csiklandozna szerelem csípése (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: If I Were Tickled by the Rub of Love (English) [video]
ha majd a kígyó kér kúszás-jogot (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: when serpents bargain for the right to squirm (English) [video]
Haj-Hajdanán (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Auld Lang Syne (English)
Halál a kalászok között (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Tod in Ähren (German)
Ha majd öreg leszel (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Až budeš starička (Matka nadĕje) (Czech)
Hambo (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Hambo (Swedish)
Hangya-gyerekek (Hungarian) ⇐ Krüss, James :: Ameisenkinder (German)
Harald-ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Hornklofi, Thorbjörn :: Haraldskvæði (7-11) (Icelandic)
Heves, rugaszkodó vihar (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Keen, Fitful Gusts (English)
Hogyha nem jössz (Hungarian) ⇐ Encina, Juan del :: No te tardes que me muero (Spanish)
Hontalan (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Heimatlose (German)
Hótlehem (részlet) (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Schneethlehem (German)
Ifjú fehér nyír (Hungarian) ⇐ Rainis :: Jaunais bērziņš (Latvian)
Ihlet (Hungarian) ⇐ Palés Matos, Luis :: Numen (Spanish)
Ima (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Prière (French) [video]
Íme (Hungarian) ⇐ Char, René :: Voici (French)
isten után persze téged amerika (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: next to of course god america (English)
Istenhozzád s kendő (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Sbohem a šáteček (Czech) [video]
Isteni képmás (Hungarian) ⇐ Blake, William :: A Divine Image (English) [video]
Járjak meleg ruhában (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Ándeme yo caliente (Spanish)
Jöjj. Szalmakalapot dobj... (Hungarian) ⇐ Banville, Théodore de :: Viens. Sur tes cheveux noirs... (French)
Kaszida a rózsáról (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Casida de la Rosa (Spanish)
Kecses viperák... (Hungarian) ⇐ Rousselot, Jean :: Les vipères précieuses... (French)
Kérded, a halál (Hungarian) ⇐ Vennberg, Karl :: Du frågar om döden (Swedish)
Kérvénye Dániai Anna királynőhöz (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Petition to the Queen (Anne of Denmark) (English)
Két kavics (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Dva belutka (Serbian)
Két prelűd – I (Jarrama) (Hungarian) ⇐ Ekelöf, Gunnar :: Två preludier – I (Swedish) [video]
Két rondó (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Rondel I-II (French)
Kétségbeesve (Hungarian) ⇐ Stramm, August :: Verzweifelt (German)
Kétsorosok (Hungarian) ⇐ Heißenbüttel, Helmut :: Zweizeiler (German)
Ki neveli az elefántbébit? (Hungarian) ⇐ Krüss, James :: Wer erzieht den kleinen Elefanten? (German)
Ki vagyok? (Hungarian) ⇐ Palazzeschi, Aldo :: Chi sono? (Italian)
Kiáltvány (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Sielos riksmas (Lithuanian)
Kis bécsi valcer (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Pequeño vals vienés (Spanish)
Kora reggel (Hungarian) ⇐ Karuža, Petras :: Iš anksto ryto (Lithuanian)
Kötelék (Hungarian) ⇐ Char, René :: Allégeance (French) [video]
Lányunokám névnapjára (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Zum Namenstag meiner Enkelin (German)
Levél egy marhaszállító hajóról (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Brev från en boskapsbåt (Swedish)
m(a (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: l(a (English)
Ma nem kell a doktor, köszönöm (Hungarian) ⇐ Nash, Ogden :: No Doctor's Today, Thank You (English)
Magad kovácsold boldogságod (Hungarian) ⇐ Karuža, Petras :: Pats savo laimę kalk (Lithuanian)
Magányosnak érzem magam (Hungarian) ⇐ Vandeloo, Jos :: Ik voel me (Dutch)
Mágia (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Magique (French)
Mallarmé kisasszony legyezője (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Eventail de Mademoiselle Mallarmé (French)
Már ne bánts (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Ya no más, ceguezuelo hermano (Spanish)
Megdicsőülés (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Verklärung (German)
Melyik kettőnk közül? (Hungarian) ⇐ Viereck, Peter :: Which of us two? (English)
Miért vagyok a szabadság pártján (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Why I Am a Liberal (English)
mikor isten elhagyja testem (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: when god lets my body be (English) [video]
Mit tegyünk? (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Ką daryti? (Lithuanian)
Monterrey napja (Hungarian) ⇐ Reyes, Alfonso :: Sol de Monterrey (Spanish) [video]
Néger tánc (Hungarian) ⇐ Palés Matos, Luis :: Danza negra (Spanish) [video]
Ő itt imádkozott (Hungarian) ⇐ Banville, Théodore de :: Amours d’Élise I (French)
Ó! mikor a Halál (Hungarian) ⇐ Banville, Théodore de :: Oh! Quand la Mort (French)
október (Hungarian) ⇐ Mon, Franz :: oktober (German)
Olafról zengek: nagy szelíd (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: i sing of Olaf glad and big (English)
Opus null /1-3/ (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Opus Null (German)
Őrjárat (Hungarian) ⇐ Stramm, August :: Patrouille (German)
Öröktől este asztalnál… (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Nuo amžių vakare… (Lithuanian)
Örömház (Hungarian) ⇐ Stramm, August :: Freudenhaus (German)
Örömöm és örömöd (Hungarian) ⇐ Bridges, Robert :: My Delight and Thy Delight (English)
Orpheus lant-húrja szólt* (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Orpheus* (English)
Paul Celan emlékére (Hungarian) ⇐ Vennberg, Karl :: Till minnet av Paul Celan (Swedish)
Pihenés menet közben (Hungarian) ⇐ Selva, Salomón de la :: Descanso en una marcha (Spanish)
Pihenj (Hungarian) ⇐ Kerner, Justinus :: Zur Ruh', zur Ruh' (German)
Ráolvasás (Hungarian) ⇐ Forssell, Lars :: Besvärjelse (Swedish)
Sancta simplicitas (Hungarian) ⇐ Šimkus, Vladas :: Sancta simplicitas (Lithuanian)
Shelley után (részlet) (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Fugitives (English) [video]
Sóhaj (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Soupir (French) [video]
Sok kurta nap és nagykaréju árnyék (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Al poco giorno (Italian)
Strófák 1. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 1. (Icelandic)
Strófák 6. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 6. (Icelandic)
Strófák 10. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 10. (Icelandic)
Strófák 19. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 19. (Icelandic)
Strófák 23. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 23. (Icelandic)
Strófák 38. (Hungarian) ⇐ Skallagrímsson, Egill :: Lausavísur 38. (Icelandic)
Szajkóhukky (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: Jabberwocky (English) [video]
Szégyen (Hungarian) ⇐ Selva, Salomón de la :: Vergüenza (Spanish)
Szerelmed formája (Hungarian) ⇐ Salinas, Pedro :: La forma de querer tú (Spanish)
Szerelmes kamasz (részlet) (Hungarian) ⇐ Wolker, Jiří :: Zamilovaný (Czech)
Szobrász, gonddal keresd... (Hungarian) ⇐ Banville, Théodore de :: Sculpteur, cherche avec soin... (French)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Nashe, Thomas :: Spring (English) [video]
Téli álom (Hungarian) ⇐ Wylie, Elinor :: Winter Sleep (English)
Téli felelet (Hungarian) ⇐ Aichinger, Ilse :: Winterantwort (German)
Tengerpart (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Meeresstrand (German) [video]
Többé a tér s idő… (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Never the Time and the Place (English)
Tristan (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Tristan (German)
Túlléptem azon a határon (Hungarian) ⇐ Ostaijen, Paul van :: Ik sta nu eenmaal voorbij de grens (Dutch)
Túlsúly (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Übergewicht (German)
Vadgesztenye fáklyáit oltja... (Hungarian) ⇐ Housman, A. E. :: The chestnut casts his flambeaux (English)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Čaks, Aleksandrs :: Atzīšanās (Latvian)
Van valami sehovase illő (Hungarian) ⇐ Ekelöf, Gunnar :: Det finns någonting som ingenstans passar (Swedish)
Végrendelet (Hungarian) ⇐ Hölty, Ludwig Christoph Heinrich :: Auftrag (German)
Velem a kutya-isten (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Avec moi dieu-le-chien (French) [video]
Vérgőzös gyermekdal (Hungarian) ⇐ Laxness, Halldór Kiljan :: Barnagæla frá Nýja-Íslandi (Icelandic)
Vers (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Poème (detail) (French)
Vihar (Hungarian) ⇐ Tranströmer, Tomas :: Storm (Swedish)
Villanella (Hungarian) ⇐ Empson, William :: Villanelle (English)
Vilmos apó (Hungarian) ⇐ Carroll, Lewis :: You are old, father William (English) [video]
Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London (English)
Visszavonult élet (Hungarian) ⇐ León, Fray Luis de :: La vida retirada (Spanish)
Windsori börtönében emlékszik a windsori szép napokra (Hungarian) ⇐ Howard, Henry, Earl of Surrey :: So cruel prison how could betide (English)
Wolsey bíborosra (részlet) (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: Cardinal Wolsey (detail) (English)
Zsibvásár (Hungarian) ⇐ Setterlind, Bo :: Loppmarknad (Swedish)
Zuzmara (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Иней (Russian)
Literature ::
Translation ::

minimap