József Attila oldala, Művek fordításai Olasz nyelvre
Művek
(Amici miei cari...) {Cikos Ibolja} ((Drága barátim...))(Che legga solo colui...) {Cikos Ibolja} ((Csak az olvassa...))
Col cuore puro {Cikos Ibolja} (Tiszta szívvel)
Come nel campo… {Agnes Preszler} (Mint a mezőn…)
(Dio stava qui dietro alle mie spalle…) {Cikos Ibolja} ((Az Isten itt állt a hátam mögött…))
Epitaffio di un contadino spagnolo {Cikos Ibolja} (Egy spanyol földmíves sírverse)
Ho visto una meraviglia {Cikos Ibolja} (Gyönyörűt láttam)
Il dolore {Melinda B. Tamás-Tarr} (A bánat)
(Il mio cuore aveva errato tanto...) {Cikos Ibolja} ((Az én szivem sokat csatangolt…))
Incoraggiamento {Cikos Ibolja} (Biztató)
L'inventario è pronto {Cikos Ibolja} (Kész a leltár)
Lo sai che il perdono non esiste {Cikos Ibolja} (Tudod, hogy nincs bocsánat)
Mamma {Agnes Preszler} (Mama)
Mi hai reso bambino {Cikos Ibolja} (Gyermekké tettél)
Mia madre {Agnes Preszler} (Anyám)
Ninna nanna {Agnes Preszler} (Altató )
(Non esser avventato…) {Cikos Ibolja} ((Ne légy szeles…))
Ode {Cikos Ibolja} (Óda)
Pallida ombra sotto la pelle {Cikos Ibolja} (A bőr alatt halovány árnyék)
Posa la tua mano {Cikos Ibolja} (Tedd a kezed)
Presso il Danubio {Bruck, Edith} (A Dunánál)
Quello che nascondi nel cuore {Agnes Preszler} (Amit szivedbe rejtesz)
Saluto a Thomas Mann {Agnes Preszler} (Thomas Mann üdvözlése)
Senza bussare {Cikos Ibolja} (Kopogtatás nélkül)
Senza speranza {Cikos Ibolja} (Reménytelenül)
Silenzioso salmo serale {Cikos Ibolja} (Csöndes estéli zsoltár)
T'attendo {Bartolomeis, Mario De} (Várlak)
T’attendo {Melinda B. Tamás-Tarr} (Várlak)