Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Celan, Paul oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Celan, Paul portréja
Celan, Paul
(1920–1970)

Művek

A korsók {Jancsik Pál} (Die Krüge)
À la pointe acérée {Halasi Zoltán} (À la pointe acérée)
A lakoma {Lator László} (Das Gastmahl)
A számok {Schein Gábor} (Die Zahlen)
A szavak estéje {Lator László} (Abend der Worte)
A tőled-hozzám évek {Lator László} (Die Jahre von dir zu mir [video])
A vendég {Lator László} (Der Gast)
Aki melléből a szivét kiszakítja {Lator László} (Wer sein Herz aus der Brust reißt)
Állni a levegőben {Lator László} (Stehen im Schatten)
Álommeghajtással {Lator László} (Mit Traumantrieb )
Árbóckórusával a földnek {Marno János} (Mit erdwärts gesungenen Masten)
Argumentum e Silentio {Hajnal Gábor} (Argumentum e Silentio)
Ástak {Hajnal Gábor} (Es war Erde in ihnen)
Az egész élet {Lator László} (Das ganze Leben)
Az eldadogandó világ {Lator László} (Die nachzustotternde Welt)
Az urnák homokja {Lator László} (Der Sand aus den Urnen)
Corona {Lator László} (Corona [video])
Csavargónóta {Marno János} (Gaunerlied)
Csavargónóta {Oravecz Imre} (Gaunerlied)
Egy táj vázlata {Lator László} (Entwurf einer Landschaft)
Egy táj vázlata {Oravecz Imre} (Entwurf einer Landschaft)
Egy Van Gogh kép alá {Végh György} (Unter ein Bild von Vincent Van Gogh)
Egyiptomban {Lator László} (In Ägypten [video])
Egyszer {Mezei Judit} (Einmal [video])
Epilepszia {Mezei Judit} (Haut mal)
Facsillag {Kántás Balázs} (Ein Holzstern, blau)
Facsillag, kék {Lator László} (Ein Holzstern, blau)
Fehér és könnyű {Lator László} (Weiß und Leicht)
Feketén, {Bartók Imre} (Schwarz,)
Fekszel {Marno János} (Du liegst)
Fél szem, nyitva {Halasi Zoltán} (Ein Auge, offen)
Fenn, zajtalan {Lator László} (Oben, geräuschlos)
Fonál-napok {Kántás Balázs} (Fadensonnen [video])
Fonálnapok {Lator László} (Fadensonnen [video])
Frankfurt, szeptember {Mezei Judit} (Frankfurt, September)
Frankfurt, Szeptember {Oravecz Imre} (Frankfurt, September)
Hajad a tengeren {Lator László} (Dein Haar überm Meer)
Halálfúga {Faludy György} (Todesfuge [video])
Halálfúga {Schein Gábor} (Todesfuge [video])
Halálfúga {Kántás Balázs} (Todesfuge [video])
Halálfúga {Nyerges Rózsa} (Todesfuge [video])
Halálfúga {Lator László} (Todesfuge [video])
Hazatérés {Lator László} (Heimkehr)
Hóágy {Lator László} (Schneebett)
Huhediblu {Marno János} (Huhediblu)
In Memoriam Paul Eluard {Végh György} (In Memoriam Paul Eluard)
Későn és mélyen {Lator László} (Spät und tief)
Kettős alak {Lator László} (Zwiegestalt)
Kígyózó vagonban {Lator László} (Im Schlangenwagen)
Királyút a fénykapu mögött, {Lator László} (Der Königsweg hinter der Scheintür,)
Kis éj {Halasi Zoltán} (Kleine Nacht)
Köln, Hof-tér {Lator László} (Köln, Am Hof)
Kristály {Lator László} (Kristall)
Kunyhóablak {Schein Gábor} (Hüttenfenster)
Kútformában {Lator László} (Brunnenartig)
Mennyi csillag {Lator László} (Soviel Gestirne)
Napfonalak {Hajnal Gábor} (Fadensonnen [video])
Nappal {Tóth István} (Bei Tag )
Nyárfa {Hajnal Gábor} (Espenbaum)
Nyári híradás {Lator László} (Sommerbericht)
Nyelvrács {Marno János} (Sprachgitter)
Olvashatatlan {Lator László} (Unlesbarkeit)
Olvashatatlanság {Kántás Balázs} (Unlesbarkeit)
Palástekintetű {Oravecz Imre} (Schieferäugige)
Pályatestek, útperemek, lerakóhelyek, törmelék {Oravecz Imre} (Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt)
Prágában {Halasi Zoltán} (In Prag)
Számláld a mandulát {Hajnal Gábor} (Zähle die Mandeln)
Szökőszázadok {Oravecz Imre} (Schaltjahrhunderte)
Távolságok {Lator László} (Fernen)
Tenebrae {Szilágyi Erzsébet} (Tenebrae)
Tenebrae {Lator László} (Tenebrae)
Tenebrae {Schein Gábor} (Tenebrae)
Tenebrae {Marno János} (Tenebrae)
Tenebrae {Oravecz Imre} (Tenebrae)
Tépd ki {Lator László} (Zerr dir)
Tűz és víz {Lator László} (Wasser und Feuer)
Vascipők csikorognak {Lator László} (Ein Knirschen von eisernen Schuhn)
Virág {Lator László} (Blume)
Visszfényterhesen {Lator László} (Abglanzbeladen )
Zsoltár {Lator László} (Psalm [video])
Zürich, Zum Storchen {Naschitz Frigyes} (Zürich, Zum Storchen)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Irodalom ::
Fordítás ::

minimap