Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Simor András oldala, Fordítások Spanyol nyelvről

Simor András portréja
Simor András
(1938–)
es 
 
hu 
 

Fordítások

5. zsoltár (Magyar) ⇐ Cardenal, Ernesto :: Salmo 5 (Spanyol)
A bajt vizsgálja, mely szemünkön át ér lelkünkbe, Aktaión példázatával (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Significa el mal que entra a la alma por los ojos, con la fábula de Acteón (Spanyol)
A hajadon, ki háborúba ment (Magyar) ⇐ Romances :: La Doncella que fué a la guerra (Spanyol)
A haldokló bika (Magyar) ⇐ Morales, Rafael :: La Agonía Del Toro (Spanyol)
A katolikusokhoz (Magyar) ⇐ Ana, Marcos :: A los católicos (Spanyol)
A légvédelmi tüzér éneke (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: Canción del antiavionista (Spanyol) [video]
A legyek (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: Las moscas (Spanyol)
A Nemzetközi Brigádokhoz (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: A las brigadas internacionales (Spanyol)
A sár (Magyar) ⇐ Suárez Carreño, José :: El barro (Spanyol)
A sötétbarna farkasszuka románca (Magyar) ⇐ Romances :: Romance de la loba parda (Spanyol)
A szerelmes és a Halál (Magyar) ⇐ Romances :: El Enamorado y la Muerte (Spanyol) [video]
A vadakról (Magyar) ⇐ Pereira, Gustavo :: Sobre salvajes (Spanyol)
A zefirhez (Magyar) ⇐ Villegas, Esteban Manuel de :: Oda sáfica (Spanyol)
Abenámar és don Juan király románca (Magyar) ⇐ Romances :: Romance de Abenámár y el rey don Juan (Spanyol)
Álma hazug hízelkedéseiért hálás szerető (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Amante agradecido a las lisonjas mentirosas de un sueño (Spanyol)
Amintának, aki kezével elfödte szemét (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: A Aminta, que se cubrió los ojos con la mano (Spanyol)
Arnaldos infáns románca (Magyar) ⇐ Romances :: Romance del Infante Arnaldos (Spanyol) [video]
Arról szól, hogy mi a szerelem (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Diciendo qué cosa es amor (Spanyol)
Ars viviendi (Magyar) ⇐ Guillén, Jorge :: Ars viviendi (Spanyol)
Az asszonyok korára (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: A la edad de las mujeres (Spanyol)
Beszéd és hallgatás veszélyei, és a csönd nyelvezete (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Peligros de hablar y de callar, y lenguage en el silencio (Spanyol)
Drága bort iszik, benne muslicákkal (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Bebe vino precioso con mosquitos dentro (Spanyol)
Drága földem, Kasztíliánk (Magyar) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Castilla (Spanyol)
Édes bánat a mezőkön (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Tristeza dulce del campo (Spanyol)
Egy földműves szól kedveséhez (Magyar) ⇐ Mira de Amescua, Antonio :: Un labrador a su amada (Spanyol)
Egy nagyorrú emberre (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: A un hombre de gran nariz (Spanyol)
Egy szegény házas emberre (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: A un hombre casado y pobre (Spanyol)
Egy szekér kerekeihez (Magyar) ⇐ Morales, Rafael :: A la rueda de un carro (Spanyol)
Elégia (Magyar) ⇐ Heraud, Javier :: Elegía (Spanyol)
Első unokámnak (Magyar) ⇐ Unamuno, Miguel de :: A mi primer nieto (Spanyol)
Én őzsutám (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Mi corza (Spanyol)
Én zsémbelek, ő morog (Magyar) ⇐ Romances :: Yo gruñir, él regañar (Spanyol)
Ének (Magyar) ⇐ Guillén, Nicolas :: Canción (Spanyol)
És az élet? (Magyar) ⇐ Ana, Marcos :: ¿La vida? (Spanyol)
Esparza (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Esparza (Spanyol)
Ezen a hosszú-hosszú délutánon... (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Esta Tarde Larguísima... (Spanyol)
Fájdalmas himnusz a szemétvödörhöz (Magyar) ⇐ Morales, Rafael :: Cántico doloroso al cubo de la basura (Spanyol)
Farsang a drótsövény mögött (Magyar) ⇐ Suárez Carreño, José :: Carnaval en las alambradas (Spanyol)
Figyelmeztetés Spanyolhonnak, hogy amiként sokak ura lett, olyképpen leszen sok ellenségtől gyűlölt és üldözött, ezen okból állandó készenlétben kell állania (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Advertencia a España de que así como se ha hecho señora de muchos, así será de tantos enemigos envidiada y perseguida, y necesita de continua prevención por esa causa (Spanyol)
Goya: A moncloai kivégzések (Magyar) ⇐ Machado, Manuel :: Los fusilamientos de la Moncloa (Goya) (Spanyol)
Hagyma-bölcsődal (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: Nanas de la cebolla (Spanyol) [video]
Halálon túl is állandó Szerelem (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Amor constante más allá de la muerte (Spanyol)
Halottjaim sírján ülve (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: Sentado sobre los muertos (Spanyol)
Hamis húgának, amikor szerelmi dolgait megzavarta (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: A una prima suya que le estorbaba unos amores (Spanyol)
Hideg-forrás románca (Magyar) ⇐ Romances :: Romance de Fonte frida (Spanyol)
Hol soha többé el sem képzelnék már (Magyar) ⇐ Diego, Eliseo :: Donde nunca jamás se lo imaginan (Spanyol) [video]
Huszadik románc a Santa Gadeában történt esküvételről (Magyar) ⇐ Romances :: Y el romance veinte es el de la jura en Santa Gad (Spanyol)
Huszonötödik románc Carrión grófjainak gyávaságáról (Magyar) ⇐ Romances :: Romance veinticinco: Pavor de los condes de Carrión (Spanyol)
Indulának, menve mennek… (Magyar) ⇐ Canciones :: Emprendieron su viaje (Spanyol)
Ismeri a közeledő Halál serénységét, és igyekszik megismerni jöttének hasznát is, hogy eme tudást előnyére fordítsa (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Conoce la diligencia con que se acerca la muerte ; y procura conocer tambien la conveniencia de su venida , y aprovecharse de ese conocimiento (Spanyol)
Jelige: Don Jorge Manrique sisakrostélyul letépett egy kútgémet a rajta levő kolonccal és vödörrel, majd így szólt: (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Mote: Don Jorge Manrique sacó por cimera una noria con sus arcaduces llenos y dijo: (Spanyol)
Jeligéjére, mely így szól: „Nem lódítok, s meg se bánom" (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: A su mote que dice: «ni miento ni me arrepiento» (Spanyol)
Jó szerelem könyve (423-456) (Magyar) ⇐ Ruiz, Juan :: Libro de Buen Amor (423-456) (Spanyol)
Jó szerelem könyve (71-76) (Magyar) ⇐ Ruiz, Juan :: Libro de Buen Amor (71-76) (Spanyol)
Jöjj, szerelmem, mellém a szürkületben... (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Ven, mi amor, en la tarde (Spanyol)
Karének Túpac Amarúhoz, aki maga a szabadság (Magyar) ⇐ Romualdo, Alejandro :: Canto coral a Túpac Amaru que es la libertad (Spanyol) [video]
Ketten (Magyar) ⇐ Gaos, Vicente :: Los dos (Spanyol) [video]
Kilencedik románc: A király válasza (Magyar) ⇐ Romances :: Romance noveno: La respuesta del rey (Spanyol)
[Könnyű képzelet kóborló galambja] (Magyar) ⇐ Jaimes Freyre, Ricardo :: [Peregrina paloma imaginaria] (Spanyol)
Köznapi élet (Magyar) ⇐ Nazoa, Aquiles :: La vida cotidiana (Spanyol)
Lélekbe égetett Szerelem, mely túléli a Hamvakat (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Amor impreso en el Alma, que dura despues de las Cenizas (Spanyol)
Listerhez, az ebrói hadseregek főnökéhez (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: A Lister, jefe de los ejércitos del Ebro (Spanyol)
Magány (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Soledad (Spanyol) [video]
Másik műve, amelybe beleírta hitvese nevét, és hasonlóképpen megnevezte elődeit, mind a négy ágról, akik a következők: Kasztaneda, Ajala, Szilva és Meneszesz (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Otra obra suya en que puso el nombre de su esposa, y asimismo nombrados los linajes de los cuatro costados de ella, que son: Castañeda, Ayala, Silva, Meneses (Spanyol)
Második elégia (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: Elegía Segunda (Spanyol)
Megdorgál egy házasságtörő nőt vétkének körülménye miatt (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Reprende a una adúltera la circunstancia de su pecado (Spanyol)
Megmutatja, hogy nem az gazdag, akinek sok vagyona van (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Eseña como no es rico el que tiene mucho caudal (Spanyol)
Menedékem az éj (Magyar) ⇐ Ana, Marcos :: ¡Poblad mis soledades! (Spanyol)
Mert éppen aludt, amikor barátnője megcsókolta (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Porque estando él durmiendo le besó su amiga (Spanyol) [video]
Miasszonyunk csodái - A kapzsi földmíves (Magyar) ⇐ Berceo, Gonzalo de :: Milagros de Nuestra Señora - El Ávaro labrador (Spanyol)
Miasszonyunk csodái - A pap és a virág (Magyar) ⇐ Berceo, Gonzalo de :: Milagros de Nuestra Señora - El clérigo y la flor (Spanyol) [video]
Miasszonyunk csodái - Az adakozó szegény (Magyar) ⇐ Berceo, Gonzalo de :: Milagros de Nuestra Señora - El pobre caritativo (Spanyol) [video]
Miért kell egyre gyorsabban mennem? (Magyar) ⇐ Calzadilla, Juan :: ¿Por qué tengo yo que ir más aprisa? (Spanyol)
Napló apámról (Magyar) ⇐ Palomares, Ramón :: Diario de mi padre (Spanyol)
Néha egy levél, a fákról leválva (Magyar) ⇐ González Martínez, Enrique :: A veces una hoja desprendida... (Spanyol)
Nem feledhetem (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: No puedo olvidar (Spanyol)
Nép vihara sodor engem (Magyar) ⇐ Hernández, Miguel :: Vientos del pueblo me llevan (Spanyol)
Nyolcadik románc: Dona Jimena levele a királyhoz (Magyar) ⇐ Romances :: Romance octavo: Carta de doña Jimena al rey (Spanyol)
Őrizzük meg életünket (Magyar) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Hay que recoger la vida (Spanyol)
Ötödik románc, mely arról szól, hogyan ülte menyegzőjét Rodrigo Jimenával (Magyar) ⇐ Romances :: El quinto romance dirá ahora cómo se hicieron las bodas de Rodrigo y de Jimena (Spanyol)
Picassói jelenet (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Escena picassiana (Spanyol)
Rímek I (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima I (Spanyol)
Rímek II (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima II (Spanyol)
Rímek III (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima III (Spanyol)
Rímek IV (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima IV (Spanyol)
Rímek VI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima VI (Spanyol)
Rímek XIII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XIII (Spanyol)
Rímek XV (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XV (Spanyol)
Rímek XVI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XVI (Spanyol)
Rímek XXI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXI (Spanyol)
Rímek XXVI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXVI (Spanyol)
Rímek XXX (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXX (Spanyol)
Rímek XXXVI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXXVI (Spanyol)
Rímek XXXVII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXXVII (Spanyol)
Rímek XXXVIII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXXVIII (Spanyol)
Rímek XXXIX (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XXXIX (Spanyol)
Rímek XL (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XL (Spanyol)
Rímek XLIII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima XLIII (Spanyol)
Rímek LIII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LIII (Spanyol)
Rímek LIV (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LIV (Spanyol)
Rímek LXI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LXI (Spanyol)
Rímek LXII (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LXII (Spanyol)
Rímek LXXX (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LXXX (Spanyol)
Rímek LXXXI (Magyar) ⇐ Bécquer, Gustavo Adolfo :: Rima LXXXI (Spanyol) [video]
Római énekek XII (Magyar) ⇐ Mora, Víctor Valera :: Cantares Romanos XII (Spanyol)
Római énekek XIII (Magyar) ⇐ Mora, Víctor Valera :: Cantares Romanos XIII (Spanyol)
Románc a halálnál hatalmasabb szerelemről (Magyar) ⇐ Romances :: Romance del amor más poderoso que la muerte (Spanyol) [video]
Románc arról, hogyan siratta fiait Córdobában don Gonzalo Gustios (Magyar) ⇐ Romances :: Romance del gran llanto que don Gonzalo Gustios hizo alá en Córdoba (Spanyol)
Románc don Tristán de Leonísról és Iseo királynőről, akik annyira szerették egymást (Magyar) ⇐ Romances :: Romance de don Tristán de Leonís y de la reina Iseo que tanto amor se guardaron (Spanyol)
Románc Moriana mérgéről (Magyar) ⇐ Romances :: Romance del Veneno de Moriana (Spanyol)
Roosevelthez (Magyar) ⇐ Darió, Rubén :: A Roosevelt (Spanyol)
„Se Isten, se te, se én" (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: „Sin Dios y sin vos y mí” (Spanyol)
Síró asszony (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Mujer llorando (Spanyol)
Szerelemből bú fakad (Magyar) ⇐ Stúñiga, Lope de :: Crueles penas que da amor (Spanyol)
Szerelemkastély (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: Castillo d’amor (Spanyol)
„Szerelmet szerelem ád" (Magyar) ⇐ Manrique, Jorge :: „Siempre amar y amor seguir” (Spanyol)
Szívem börtönudvar (Magyar) ⇐ Ana, Marcos :: Mi corazón es patio (Spanyol) [video]
Szólj a Szajnának, Arlanzón (Magyar) ⇐ Ana, Marcos :: De río a río (Spanyol)
Tavaszi reggel (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Mañana de primavera (Spanyol)
Te készítetted azt a művet (Magyar) ⇐ Alberti, Rafael :: Tú hiciste aquella obra (Spanyol)
Te te vagy (Magyar) ⇐ Gaos, Vicente :: Tú eres tú (Spanyol)
Tűre formázó nő hosszú alsószoknyával (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Mujer puntiaguda con enaguas (Spanyol)
Útjai a szürkületnek (Magyar) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Los caminos de la tarde (Spanyol)
Van egy templom Sevillában (Magyar) ⇐ Romances :: La ermita de San Simón (Spanyol)
Vers 15 (Magyar) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 15 (Spanyol)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Irodalom ::
Fordítás ::

minimap