Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Radnóti Miklós oldala, Magyar Művek fordításai Olasz nyelvre

Radnóti Miklós portréja
Radnóti Miklós
(1909–1944)

Művek

À la recherche... {Cikos Ibolja} (À la recherche…)
Affascinante {Cikos Ibolja} (Bájoló)
Cantata sciocca sulla moglie {Cikos Ibolja} (Együgyű dal a feleségről)
Cartoline (1 - 2) {Cikos Ibolja} (Razglednicák (1-2))
Cartoline (3 -4) {Cikos Ibolja} (Razglednicák (3-4))
Ciclo d’amore dal 1927-28 1. {Melinda B. Tamás-Tarr} (Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1.)
Come il toro {Cikos Ibolja} (Mint a bika)
Diario di guerra {Paoletti Katia} (Háborús napló)
Dormi {Paoletti Katia} (Aludj)
Frammento {Cikos Ibolja} (Töredék)
Giovedì {Cikos Ibolja} (Csütörtök)
Hispania, Hispania {Cikos Ibolja} (Hispánia, Hispánia)
Il cielo che ribolle {Cikos Ibolja} (Tajtékos ég)
Il faut laisser... {Cikos Ibolja} (Il faut laisser...)
Il giardino di Istenhegy {Cikos Ibolja} (Istenhegyi kert)
Il latitante {Melinda B. Tamás-Tarr} (A bujdosó)
Il vecchio penitenziario {Cikos Ibolja} (Ó, régi börtönök)
L'angelo spietato {Cikos Ibolja} (A félelmetes angyal)
L’oda esitante {Cikos Ibolja} (Tétova óda)
La notte {Cikos Ibolja} (Éjszaka)
La settima egloga {Cikos Ibolja} (Hetedik ecloga)
Lettera alla moglie {Cikos Ibolja} (Levél a hitveshez)
Marcia forzata {Cikos Ibolja} (Erőltetett menet)
Ne ricordo ne incanto {Cikos Ibolja} (Sem emlék sem varázslat)
Non posso saperlo {Agnes Preszler} (Nem tudhatom…)
Nota in margine al profeta Habacuc {Paoletti Katia} (Lapszéli jegyzet Habakuk prófétához)
Pace, orrore {Cikos Ibolja} (Béke, borzalom)
Quarta egloga {Cikos Ibolja} (Negyedik ecloga)
Radice {Paoletti Katia} (Gyökér)
Ricordo {Melinda B. Tamás-Tarr} (Emlék)
Solo ossa, pelle e dolore {Cikos Ibolja} (Csak csont és bőr és fájdalom)
Su, cammina, condannato a morte! {Paoletti Katia} (Járkálj csak, halálraítélt!)
Sul esempio della "Strada ripida" {Cikos Ibolja} (A „Meredek Út” egyik példányára)
Ti ho nascosto {Bartolomeis, Mario De} (Rejtettelek)
Tra le tue braccia {Cikos Ibolja} (Két karodban)
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap