Profile: P. T.
Authors (3723)
Works (15560)
Translations (0+50/18258)
0. [Az ábécé és egyszeregy között…] [[Und zwischen ABC und Einmaleins…]; de ⇒ hu]
1. A kéve [The Sheaf; en ⇒ hu]
2. La terza elegia di Bornholm [Harmadik bornholmi elégia; hu ⇒ it]
3. Un ricordo [Egy emlék; hu ⇒ it]
4. À William Carlos Williams [William Carlos Williamsnek; hu ⇒ fr]
5. Животът е винаги новост [Elu on alles uus; et ⇒ ru]
6. -hoz (Álmaim kertje s buja dalt) [To - (The bowers whereat); en ⇒ hu]
7. -hoz (E vers írója még nemrégiben) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
8. -hoz (Földi sorsomról - nem titok -) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
9. -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
10. -nak (Aludj, szavam fel nem zavar) [To - (Sleep on, sleep on, anouther hour); en ⇒ hu]
11. -nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
12. -nek (Hogy uralkodnék szíveden) [To - (I would not lord it o'er thy heart); en ⇒ hu]
13. ¡Aire! [Levegőt!; hu ⇒ es]
14. ¡Ánimo! [Biztató; hu ⇒ es]
15. ¡Ay! Por poco… [Jaj, majdnem…; hu ⇒ es]
16. ¡Oh! Europa [(Ó Európa...); hu ⇒ es]
17. ¿Ves? [Látod?; hu ⇒ es]
18. ...-nak (Ha zsenge éltem látom) [To - (Should my early life seem); en ⇒ hu]
19. …az édesanyánál helyezik el […se svěřují do péče matky; cz ⇒ hu]
20. ...De csak aztán [...Depois; pt ⇒ hu]
21. ...nak (Nemrég e sorok írója) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
22. ...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) [To - (Fair maiden, let thy generous heart); en ⇒ hu]
23. '41 júniusának napjai [Μέρες του Ιουνίου ’41; el ⇒ hu]
24. '90 július [Från Juli 90; sv ⇒ hu]
25. 'Tizenkettő' ['Zwölf'; de ⇒ hu]
26. 'When I was a boy' [Da ich ein Knabe war...; de ⇒ en]
27. "Ritter, Tod und Teufel" két változata [Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel"; es ⇒ hu]
28. "szép tavasz időd [“sweet spring is your; en ⇒ hu]
29. “L’infedeltà [Hűtlenség; hu ⇒ it]
30. „Ceci est digne de gens sans Dieu” [`Ceci est digne de gens sans Dieu' ; en ⇒ hu]
31. „Enlelkem”, a paraszt-katona [Ballata del soldato-contadino; it ⇒ hu]
32. „Érdekes újdonságok” ['Interessante nieuwigheden'; nl ⇒ hu]
33. „Józanul és éberen!” [„Seid Nüchtern und Wachet...”; de ⇒ hu]
34. „Kész vagy, Májk?" [Are Ye Right There Michael; en ⇒ hu]
35. „Szíved enyém” [“I'll have your heart”; en ⇒ hu]
36. »Works« are Dead Rock [»Werke« sind totes Gestein; de ⇒ en]
37. (Ap)peal* [Szó; hu ⇒ en]
38. (I'm searching parched fields…) [[Lelkem kiszikkadt mezején...]; hu ⇒ en]
39. (It came to me…) [(Már réges-rég...); hu ⇒ en]
40. (Öt lépés előre, négy hátra...) [(Pět kroků vpřed a čtyři zpět...); cz ⇒ hu]
41. (Perhaps I’ll suddenly vanish…) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ en]
42. (Weiser entweich ich jäh...) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ de]
43. (when the sun didn’t rise) [(mikor nem kelt fel a nap); hu ⇒ en]
44. [A csönd bennünk él] [[Vaikus on alati siin]; et ⇒ hu]
45. [A Dómhegyen születtem] [[Ma olen Toomel sündinud]; et ⇒ hu]
46. [A fák köszönnek] [[Bomen groeten]; nl ⇒ hu]
47. [A fehérszirmú rózsa ő] [[Now she is like the white tree-rose]; en ⇒ hu]
48. [A Föld országútjain] [[Auf den Landstraßen der Erde]; de ⇒ hu]
49. [A folyó csupa veszély lett] [[Gefahr ist der Fluß geworden]; de ⇒ hu]