Morgenstern, Christian: Nővérek (Die Schwestern in Hungarian)
Die Schwestern (German)Die Kanone sprach zur Glocke: „Immer locke, immer locke!
Hast dein Reich, wo ich es habe, hart am Leben, hart am Grabe.
Strebst umsonst, mein Reich zu schmälern bist du ehern, bin ich stählern.
Heute sind sie dein und beten, morgen sind sie mein und – töten.
Klingt mein Ruf auch unwillkommen, keiner fehlt von deinen Frommen.
Beste, statt uns zu verlästern, laß uns einig sein wie Schwestern“
Drauf der Glocke dumpfe Kehle: Ausgeburt der Teufelsseele,
wird mich erst der Rechte läuten, wird es deinen Tod bedeuten.
|
Nővérek (Hungarian)Szólt az ágyú a haranghoz: "Csak harangozz, csak harangozz!
Birodalmad bírod, mint én, élet mentén, sírok mentén.
Ellenem ha érced kongat, acél vagyok, meg nem ingat.
Ma tieid: esdekelnek; holnap vélem ölni kelnek.
Hívásomtól bárha fázik, árva híved sem hiányzik.
Mért gyalázzuk egymást egyre? Két hű nővér, lépjünk frigyre l"
Búg a harang tompa torka: "Ördögadta bősz boszorka,
egy igaz ha kondit engem, rögtön végső perced zengem."
|