This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Négy emelet magasban alkonyatkor (Vier Treppen hoch bei Dämmerung in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Vier Treppen hoch bei Dämmerung (German)

Du mußt die Leute in die Fresse knacken.

Dann, wenn sie aufmerksam geworden sind, –

Vielleicht nach einer Eisenstange packen, –

Mußt du zu ihnen wie zu einem Kind

Ganz schamlos fromm und ärmlich einfach reden

Von Dingen, die du eben noch nicht wußtest.

Und bittst sie um Verzeihung – einzeln jeden –,

Daß du sie in die Fresse schlagen mußtest.

Und wenn du siegst: so sollst du traurig gehen,

Mit einem Witz. Und sie nie wieder sehen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.deutschelyrik.de/index.php/vier-treppen-hoch-bei-daemmerung.503.html

Négy emelet magasban alkonyatkor (Hungarian)

Csördíts pofájába az embereknek.

Aztán, ha már mindegyik csupa fül,

nem árt egy vasdorongot is szerezned,

s mint gyermekekhez, oly szemtelenül

szelíden s túl egyszerűn kell beszélned

dolgokról, mikről nincs is tudomásod.

Majd kérd bocsánatát minden személynek,

hogy a képébe kellett belemásznod.

S ha győztél, indulj szomorún, kisütve

valami élcet. S ne törődj velük te.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap