This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Blues (Blues in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim
Portre of P. T.

Back to the translator

Blues (German)

Wenn du nicht froh kannst denken,

Obwohl nichts Hartes dich bedrückt,

Sollst du ein Blümchen verschenken

Aufs Geratewohl von dir gepflückt.

 

Irgendein staubiger, gelber, –

Sei's Hahnenfuß – vom Wegesrand.

Und schenke das Blümchen dir selber

Aus linker Hand an die rechte Hand.

 

Und mache dir eine Verbeugung

Im Spiegel und sage: "Du,

Ich bin der Überzeugung,

Dir setzt man einzig schrecklich zu.

 

Wie wär's, wenn du jetzt mal sachlich

Fleißig einfach arbeiten tätst?

Später prahle nicht und jetzt lach nicht,

Daß du nicht in Übermut gerätst."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.textlog.de

Blues (Hungarian)

Ha képtelen vagy öröm-elmélkedni,

noha reá nyomós okod nincs,

ajándékozz magadnak egy réti

virágot, mi találomra kincs.

 

Valamilyen porosan is sárgát,

boglárkát - az ösvény pereméről,

ajándékozd a virágocskát

bal kezednek, éned jobb kezétől.

 

Majd ölts nyelvet, magadra vágj grimaszt,

a tükörben, mondván: „Te, én vagyok

a meggyőződés, mi veled maraszt,

akármily szörnyűnek találtatok.

 

Mi lenne, ha már néha tényleg

valamin szorgosan dolgoznál?

Nem hencegve s röhögve, végleg,

ahelyett, hogy elbizakodnál."      



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap