This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Kannibálszilveszterezés (Silvester bei den Kannibalen in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim

Silvester bei den Kannibalen (German)

Am Silvesterabend setzen
Sich die nackten Menschenfresser
Um ein Feuer, und sie wetzen
Zähneklappernd lange Messer.
Trinken dabei - das schmeckt sehr gut -
Bambus-Soda mit Menschenblut.
Dann werden aus einem tiefen Schacht
Die eingefangenen Kinder gebracht
Und kaltgemacht.
Das Rückgrat geknickt,
Die Knochen zerknackt,
Die Schenkel gespickt,
Die Lebern zerhackt,
Die Bäuchlein gewalzt,
Die Bäckchen paniert,
Die Zehen gefalzt
Und die Äuglein garniert.
Man trinkt eine Runde und noch eine Runde.
Und allen läuft das Wasser im Munde
Zusammen, ausnander und wieder zusammen.
Bis über den feierlichen Flammen
Die kleinen Kinder mit Zutaten
Kochen, rösten, schmoren und braten.
Nur dem Häuptling wird eine steinalte Frau
Zubereitet als Karpfen blau.
Riecht beinah wie Borchardt-Küche, Berlin,
Nur mehr nach Kokosfett und Palmin.
Dann Höhepunkt: Zeiger der Monduhr weist
Auf Zwölf. Es entschwindet das alte Jahr.
Die Kinder und der Karpfen sind gar.
Es wird gespeist.
Und wenn die Kannibalen dann satt sind,
Besoffen und überfressen, ganz matt sind,
Dann denken sie der geschlachteten Kleinen
Mit Wehmut und fangen dann an zu weinen.

   


 
Finnish soldiers show the skin of Russian soldiers eaten by members of a Soviet patrol during the Continuation War.


Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/joachim-ringelnatz/silvester-bei-den-kannibalen.html

Kannibálszilveszterezés (Hungarian)

Ni, szilveszterezni mennek
Emberevők tök pucéran.
Késeket élesre fennek
Meztelenül, nagy kacéran.
Italuk minden pénzt megér:
Bambusz-szóda meg embervér.
S előkerülnek a foglyul esett
S vermekbe le jégbehűteni tett
Csöpp gyerekek.
És reccsen a csont,
És loccsan a háj,
Kirántva a comb,
És nyárson a máj,
Spékelve a váll,
Panírban a mell,
Sül zsírban az áll,
A szakács remekel.
És összeszaladnak a szájban a nyálak,
És járja a vérfröccs, jár valahánynak.
Mind összeeresztve de vissza degeszre,
Míg a szent és ünnepi tűzbe rekesztve
Sok apró gyermekecske szépen
Sül, fő, párlódik a nyárson, a lében.
Csak a törzsfőnek jut egy igazi nő
Kékre lefőzve mint kék ponty, carpe au bleu.
Szag mint a berlini Borchardt-étteremben,
De inkább kókuszzsír- s olaj-értelemben.
A csúcs: a holdtoronyóra-árny
Éjfelet üt. Elmúlik az év.
Megfőttek a gyermekek és a hal épp.
És most: Zabálj!
Midőn az emberevőnép jóllakott,
sőt jól bezabált és jól berugott,
gondolnak ők a leölt gyerekekre,
és mindnek sírni, zokogni támad kedve.

   

Image result for kannibálok


Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap