This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Celan, Paul: Hajad a tengeren (Dein Haar überm Meer in Hungarian)

Portre of Celan, Paul

Dein Haar überm Meer (German)

Es schwebt auch dein Haar überm Meer mit dem goldnen Wacholder.

Mit ihm wird es weiß, dann färb ich es steinblau:

die Farbe der Stadt, wo zuletzt ich geschleift ward gen Süden . . .

Mit Tauen banden sie mich und knüpften an jedes ein Segel

und spieen mich an aus nebligen Mäulern und sangen:

»O komm übers Meer!«

 

Ich aber malt als ein Kahn die Schwingen mir purpurn

und röchelte selbst mir die Brise und stach, eh sie schliefen, in See.

Ich sollte sie rot dir nun färben, die Locken, doch lieb ich sie steinblau:

O Augen der Stadt, wo ich stürzte und südwärts geschleift ward!

Mit dem goldnen Wacholder schwebt auch dein Haar überm Meer.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.triera.net/pungartm/paul-celan.html

Hajad a tengeren (Hungarian)

Hajad is a tengeren úszik az arany borókabokorral.

Vele fehérül, azután kőkékre festem:

a város szine ez, hol délnek vittek utolszor...

Kötelekkel megkötöztek, mindegyiken egy vitorla,

ködös szájjal leokádtak s énekeltek:

"Ó, a tengerre jöjj!"

 

De én csónakként bíborral fentem be a szárnyam,

szelet magamnak én hörögtem, s tengerre szálltam, mielőtt elaludtak.

Pirosra kellene fessem fürtöd, de ha kőkék, úgy szeretem csak:

Ó, szemeid, város, hol a földre rogytam, s dél fele vittek!

Az arany borókabokorral hajad is a tengeren úszik.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap