This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Chamisso, Adelbert von: Hajnali harmat (Morgentau in Hungarian)

Portre of Chamisso, Adelbert von
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Morgentau (German)

Wir wollten mit Kosen und Lieben
Genießen der köstlichen Nacht.
Wo sind doch die Stunden geblieben?
Es ist ja der Hahn schon erwacht,
 
Die Sonne, die bringt viel Leiden,
Es weinet die scheidende Nacht;
Ich also muss weinen und scheiden,
Es ist ja die Welt schon erwacht.
 
Ich wollt, es gäb keine Sonne,
als eben dein Auge so klar,
Wir weilten in Tag und in Wonne,
Und schliefe die Welt immerdar.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.jokers.at

Hajnali harmat (Hungarian)

Élveznénk vágyva, becézve
a drága éjszakát;
de az órák tűnnek, s vége.
Már a kakas kiált.
 
Nap kél, hogy minden fájjon,
az éj sír, válnia kell;
nekem is sírnom kell s válnom,
az éber világ követel.
 
Bár ne látnék más napfényt,
csak szemed sugarát,
ragyogna ránk örök kéjt,
s aludna a világ.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap