This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Altmann, Andreas: készlet (vorrat in Hungarian)

Portre of Altmann, Andreas
Portre of Dabi István

Back to the translator

vorrat (German)

der schnee beginnt in den augen,

wenn der wind das licht

laut aus den pappeln treibt.

du mußt dich entscheiden,

wenn dich dein schatten verläßt,

welche wege du aufstellst

fürs gehen. das zimmer erkaltet

unter geräuschen des schnees.

es klopft an der tür. du öffnest das holz.

es ist die alte geschichte.

jemand erkennt dich

und erzählt dir, was war.

du trocknest die worte und hoffst,

daß sie halten. doch noch ist es

september. du verteilst

deine schatten nach ihren gewichten,

fällst leicht durch die worte,

die leiser werden, verstummen,

wenn du sie aufschlägst

auf seiten des schnees.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.org/index.php

készlet (Hungarian)

a hó a szemekben kezdődik

ha a szél a fényt hangosan

kiűzi a jegenyékből.

döntened kell,

ha az árnyékod elhagy téged,

mely utakra lépsz.

hogy elmenj. a szoba kihűl

a hó zizegése alatt.

kopognak az ajtón. kinyitod a fát.

ez a régi történet.

valaki felismer téged

és elmesélni neked, hogy mi volt.

megszárítod a szavakat és reméled,

hogy kitartanak, hiszen még

szeptember van. szétosztod

az árnyékaidat a súlyuk szerint,

könnyen elesel a szavakon át,

amik halkabbak lesznek, elnémulnak,

ha felvered azokat

a hó-oldalakra.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap