Beilharz, Johannes: Leaving Atocha Station (Abschied von Atocha in English)
Abschied von Atocha (German)Für Paloma Ein Funken fliegt mich dorthin, Menschenmengen, ausgestreckte Arme, ein In einem Spanien der grises mit Regierungs- Ein Spanien der Franco-Witze über Ein Spanien eines kleinen Seats Ein Spanien Palomas in blumigem weißem Der auslösende “Funke” war die Lektüre von John Ashberys Gedicht Leaving the Atocha Station (in John Ashbery, The Tennis Court Oath, 1962). Erläuterungen:
|
Leaving Atocha Station (English)For Paloma On a spark I am situating myself Throngs of people, arms reaching, In a Spain of grises and government A Spain of Paco Franco jokes involving A Spain of one little Seat A Spain of Paloma in her white floral The “spark” was the reading of John Ashbery's poem Leaving the Atocha Station (in John Ashbery, The Tennis Court Oath, from 1962). Notes: Atocha — one of Madrid's railway stations. Bocadillo a la tortilla española — a potato omelette sandwich. Grises — “The Greys”, nickname for the Guardia Civil, the Spanish secret police; refers to the color of their uniform. Baile — dance.
|