This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: A flamingók (Die Flamingos in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Die Flamingos (German)

In Spiegelbildern wie von Fragonard
ist doch von ihrem Weiß und ihrer Röte
nicht mehr gegeben, als dir einer böte,
wenn er von seiner Freundin sagt: sie war

noch sanft von Schlaf. Denn steigen sie ins Grüne
und stehn, auf rosa Stielen leicht gedreht,
beisammen, blühend, wie in einem Beet,
verführen sie verführender als Phryne

sich selber; bis sie ihres Auges Bleiche
hinhalsend bergen in der eignen Weiche,
in welcher Schwarz und Fruchtrot sich versteckt.

Auf einmal kreischt ein Neid durch die Volière;
sie aber haben sich erstaunt gestreckt
und schreiten einzeln ins Imaginäre.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de/090082dieflamingos.html

A flamingók (Hungarian)

Ha festi őket vásznán Fragonard,
fehérjük és rózsás színük fakócska,
olyan szegényes és olyan kopár,
mint kedvesedről e pár semmi szócska:
 
álomtól lanyha volt még. Mostan íme
a zöld gyepágyba nyílnak, tétován
lábuk virágzik, rózsálló kocsán
kelletve önmaguk, mint holmi Phryne;
 
aztán szemük elrejtik a pihében,
ahol gyümölcsvörös vegyül el ében
tollak közé, borzongva és repesve.
 
Majd egy madár rikolt, de a flamingók
meredten állnak s mint a lázban ingók
egyenként lépnek át a Képzetesbe.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationmek.oszk.hu

minimap