This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ingold, Felix Philipp: Idegen (Fremd in Hungarian)

Portre of Ingold, Felix Philipp
Portre of P. T.

Back to the translator

Fremd (German)

was sich berührt und

aber Entferntes

so ähnlich. Wo nämlich

Liebe nährt statt

 

nähert. Kostet Gabe als

Schwester der

Schwere das Begehren.

Eine Apfelblüte

 

lang wehrt sich die

Glut. Länger

währt immer Verrat. Bis

der Freude die Luft

 

wegbleibt und keine Lust

ihr Lachen nicht

entlässt. Kein Ja ist

achtsam genug.

 

Ist genug auch ohne Sieg

und Schmerz. Nun

versteht sich vielleicht ein

bisschen besser

wer abkommt vom Menschen.

 

Bleibt kein Du und

kein Hauch sonst wenn eine

Nacht wie Wir

hereinbricht von unten.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.planetlyrik.de

Idegen (Hungarian)

ami megérint és

pedig oly távoli

amihez hasonló. Mert ott

a szeretet táplál

 

közellét helyett. A nehéz

óhaj nővéreként

az adomány ára.

Egy almavirág

 

sokáig óvja saját

tüzét. Hosszabban

védekezik az árulás. Míg

az öröm lélegzete

 

kifogy és kedv nélkül

nincs felszabadult

nevetés. Egy igen

sem elég figyelmes.

 

Elég ez győzelem és

fájdalom nélkül. Csak

egy kicsit jobban érthető

talán egy kicsit jobban

aki különbözik az embertől.

 

Másképpen Te sem marad

és lélegzet sem marad ha

egy éjszaka mint Mi

lentről berontunk.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap