This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mörike, Eduard: Ő az (Er ist's in Hungarian)

Portre of Mörike, Eduard
Portre of Fodor András

Back to the translator

Er ist's (German)

 Frühling läßt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen,
 - Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist’s!
Dich hab ich vernommen!



Uploaded bySzalki Bernáth Attila
Source of the quotation33 Gedichte
Bookpage (from–to)32-33
Publication date

Ő az (Hungarian)

Kék szalagját bontja már
a tavasz, fönt leng az égen,
édes illatok lehével
csíkozódik a határ.
Már a föld alól
az ibolya ébred.
Hallod, messze könnyű hárfa szól!
Tavasz, te vagy az!
Hallottalak téged!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. A.

Related videos


minimap