This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mörike, Eduard: Manódal (Elfenlied in Hungarian)

Portre of Mörike, Eduard

Elfenlied (German)

Bei Nacht im Dorf der Wächter rief:
Elfe!
Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief –
Wohl um die Elfe! –
 
Und meint, es rief ihm aus dem Tal
Bei seinem Namen die Nachtigall,
Oder Silpelit hätt ihm gerufen.
Reibt sich der Elf die Augen aus,
Begibt sich vor sein Schneckenhaus,
Und ist als wie ein trunken Mann,
Sein Schläflein war nicht voll getan,
Und humpelt also tippe tapp
Durchs Haselholz ins Tal hinab,
Schlupft an der Mauer hin so dicht,
Da sitzt der Glühwurm, Licht an Licht.
»Was sind das helle Fensterlein?
Da drin wird eine Hochzeit sein:
Die Kleinen sitzen beim Mahle,
Und treiben's in dem Saale.
Da guck ich wohl ein wenig 'nein!«
– Pfui, stößt den Kopf an harten Stein!
Elfe, gelt, du hast genug?
 
Gukuk! Gukuk!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org

Manódal (Hungarian)

Falu őre kiált - eszébe jut! -:
Manók!
S mert egy csöpp manó épp az erdőn aludt:
van ok!
 
Aludt, de riad! Gondolja, talán
a völgyből szólítja a csalogány,
vagy Silpelit kiált néki.
A manó dörzsöli szemét,
csigaháza elé kilép,
és olyan, mint aki részeg
- az álma kicsit kevés lett! -,
ám csak elindul, lábal a völgybe,
mogyoróbokrok ingnak körülte,
lopakszik a fal közelébe,
azon a jánosbogár, meg a fénye.
„Mik ezek a ragyogó ablakok?
Menyegzőt tartanak, nézd csak, ott?
Asztalnál ül az apróság,
s a táncot is derekul ropják.
Egy csöppet bekukkanthatok!"
- S kőfalba veri a kobakját! Gazság!
Manó, elég-e, ó!
 
Kakukk, kakukk!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap