This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hodjak, Franz: a szél (der wind in Hungarian)

Portre of Hodjak, Franz

der wind (German)

der wind strolcht durch die stadt unter falschem namen
   der unbekehrbare anarchist
er überfällt gleichermaßen die bösen und guten
nachts durchstöbert er die dachböden und schlägt ein
   die scheiben auch der armen
er klaut auf balkons von der leine die wäsche
   vornehme oder zerlumpte das ist ihm gleich
 
oft verbirgt er sich in müllgruben unter brücken oder auf bäumen
treibt sein spiel mit ehrsamen hüten zerreißt alles
   papier unbeschriebenes und beschriebenes der analphabet
 
er ist ein großer gegner aller ruhe
bald weht er so bald anders bald greift er frauen untern rock
er lacht laut der öffentlichen meinung ins gesicht
 
all das weiß man und doch kann niemand ihn fassen



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.planetlyrik.de

a szél (Hungarian)

a szél álnéven csavarog a városban
   javíthatatlan anarchista
egyformán tör rá gonoszokra s jókra
éjjel a padlásokon kutat beveri
   a szegények ablakát is
az erkélyekről elcseni a kötélen lógó ruhát
   előkelő vagy rongyos neki mindegy
 
gyakran szemétgödörbe híd alá vagy fákba rejtezik
tisztességes kalapokkal űzi játékát elszakít minden
   papírt üreset s teleírtat az írástudatlan
 
ő minden csöndnek ádáz ellensége
hol így fúj hol amúgy hol nők ruhája alá nyúl
a közvéleménynek harsányan szemébe nevet
 
ez mind köztudott s mégsem foghatja el senki



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. J.

minimap