This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Auden, W. H.: Síma tóban színesen (Fish in the Unruffled Lakes in Hungarian)

Portre of Auden, W. H.

Fish in the Unruffled Lakes (English)

Fish in the unruffled lakes
Their swarming colours wear,
Swans in the winter air
A white perfection have,
And the great lion walks
Through his innocent grove;
Lion, fish and swan
Act, and are gone
Upon Time’s toppling wave.
 
We, till shadowed days are done,
We must weep and sing
Duty’s conscious wrong,
The Devil in the clock,
The goodness carefully worn
For atonement or for luck;
We must lose our loves,
On each beast and bird that moves
Turn an envious look.
 
Sighs for folly done and said
Twist our narrow days,
But I must bless, I must praise
That you, my swan, who have
All gifts that to the swan
Impulsive Nature gave,
The majesty and pride,
Last night should add
Your voluntary love.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.julianmaddock.info/poetry

Síma tóban színesen (Hungarian)

Síma tóban színesen
nyüzsögnek a halak,
túlfényli a havat
a hattyútisztaság,
ártatlan ligeten
oroszlán ballag át;
oroszlán, hattyú, hal
a lét habjaival
egyesül, s ring tovább.
 
Míg az árnyékpálya tart,
sírva zengjük a nyílt
mulasztás tényeit,
a percet, mely szabott,
a sikert s bukásokat
álló jóakaratot;
elvész, mit szeretünk,
s irigy pillantást vetünk
mindenre, mi mozog.
 
Megbánt tettek és szavak
szűk hálója a lét,
de magasztalva s áldva légy,
hattyúm, kinek, amit
a végzet hattyúnak
adott, sajátja mind,
a fenség és a gőg,
hogy éjjel szeretőd
lettem szíved szerint.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. E.

minimap