This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Thomas, Dylan: Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát (A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London in Hungarian)

Portre of Thomas, Dylan
Portre of Weöres Sándor

Back to the translator

A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London (English)

Never until the mankind making

Bird beast and flower

Fathering and all humbling darkness

Tells with silence the last light breaking

And the still hour

Is come of the sea tumbling in harness

 

And I must enter again the round

Zion of the water bead

And the synagogue of the ear of corn

Shall I let pray the shadow of a sound

Or sow my salt seed

In the least valley of sackcloth to mourn

 

The majesty and burning of the child's death.

I shall not murder

The mankind of her going with a grave truth

Nor blaspheme down the stations of the breath

With any further

Elegy of innocence and youth.

 

Deep with the first dead lies London's daughter,

Robed in the long friends,

The grains beyond age, the dark veins of her mother,

Secret by the unmourning water

Of the riding Thames.

After the first death, there is no other. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát (Hungarian)

Soha, míg embert megteremtő

madár, virág

nemző s mindent hajtó homály

nem hirdet csönddel fényt, mi végső

s a némaság

nem száll tengerből, mely hámjába hal

 

és engem ismét befogad kerek

vízgyöngy-Sion

s búzaszem-zsinagóga

én addig hang-árnyat nem tisztelek

és só-magom

nem hintem kendő-völgybe, gyász-darócba

 

gyászolni kisgyerek égő nagy halálát.

Nem gyilkolom

az embert, vivőjét halála igazának

nem fújok mélyülő káromlás-skálát

lég-stáción

mégegy dalát ártatlan ifjuságnak.

 

Hol az első holt, megnyugszik London lánya

övéibe terítve

időtlen porba és anyja johába

a titok, s rajta rejtve átfolyik

a gyásztudatlan Temze.

Első halál után nincs második.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap