This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hardy, Thomas: Külvárosi hó (Snow in the Suburbs in Hungarian)

Portre of Hardy, Thomas
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Snow in the Suburbs (English)

Every branch big with it,
Bent every twig with it;
Every fork like a white web-foot;
Every street and pavement mute:
Some flakes have lost their way, and grope back upward when
Meeting those meandering down they turn and descend again.
The palings are glued together like a wall,
And there is no waft of wind with the fleecy fall.
 
A sparrow enters the tree,
Whereon immediately
A snow-lump thrice his own slight size
Descends on him and showers his head and eye
And overturns him,
And near inurns him,
And lights on a nether twig, when its brush
Starts off a volley of other lodging lumps with a rush.
 
The steps are a blanched slope,
Up which, with feeble hope,
A black cat comes, wide-eyed and thin;
And we take him in.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.universalteacher.org.uk

Külvárosi hó (Hungarian)

Ág duzzad, jaj, vele,
Hajlik a gally vele;
Villájuk fehér úszóhártya;
Néma mind az út, a járda:
Eltévedt pár hópihe, már-már visszaleng az égbe,
Találkozik érkezőkkel, mégis vélük hull a mélybe.
Sok deszkapalánk fallá kiegészül,
Gyapjas havazásban, mit a szél se fésül.
 
Veréb, felröppen a fára:
Már indul a hólavinácska,
Ő maga háromszor beleférne,
Ez dől a nyakába, fejére, szemére,
És feltaszítja,
S csaknem elborítja,
Lejjebb huppan, s e súrlódásra nyomban
Újabb kis kupacok csúsznak tova onnan.
 
Sulykolt-fehér lejtő a lépcső,
Kandúr jön fel: a girhes téli remény ő,
Éhes szeme két fekete, nagy lyuk;
S mi befogadjuk.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

Related videos


minimap