This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hopkins, Gerard Manley: A csillagfényes éj (The Starlight Night in Hungarian)

Portre of Hopkins, Gerard Manley

The Starlight Night (English)

Look at the stars! look, look up at the skies!
   O look at all the fire-folk sitting in the air!
   The bright boroughs, the circle-citadels there!
Down in dim woods the diamond delves! the elves'-eyes!
The grey lawns cold where gold, where quickgold lies!
   Wind-beat whitebeam! airy abeles set on a flare!
   Flake-doves sent floating forth at a farmyard scare! 
Ah well! it is all a purchase, all is a prize.
 
Buy then! bid then! — What? — Prayer, patience, alms, vows.
Look, look: a May-mess, like on orchard boughs!
   Look! March-bloom, like on mealed-with-yellow sallows!
These are indeed the barn; withindoors house
The shocks. This piece-bright paling shuts the spouse
   Christ home, Christ and his mother and all his hallows.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryfoundation.org

A csillagfényes éj (Hungarian)

Csillagot nézz! nézz, nézz föl az egekre!
  Ó, tűz-népet nézz, ül ott fenn a légen!
  Várost, körkörös erődöt a fényben!
Nézz sötét erdőn gyémántmélyekre! tündérszemekre!
Szürke füvekre, hidegekre, élő arany- lelőhelyekre!
  Szélvert berkenye, könnyű nyárfa, lobbantva fehéren!
  Pihe-galambok szállingózása, udvarról riasztva éppen! -
Ó, igen! ami nem vásár, mi lenne.
 
Végy hát! mondj árat! - Az áru? - Ima, tűrés, adomány, fogadalmak.
Nézd, nézd: májusi kavargás, gyümölcsösök szerelme!
  Nézd! március-virágok, sárgapettyes füzesaljak!
Ez valóban a csűr; és ott lakoznak benne
a kepék. E szálanként-fényes kerítés jelentse
  a hitves Krisztus honát, ott, íme, anyja, szentjei mind ott laknak.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap