This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kavanagh, Patrick: Eposz (Epic in Hungarian)

Portre of Kavanagh, Patrick
Portre of Kabdebó Tamás

Back to the translator

Epic (English)

I have lived in important places, times
When great events were decided, who owned
That half a rood of rock, a no-man's land
Surrounded by our pitchfork-armed claims.
I heard the Duffys shouting "Damn your soul!"
And old McCabe stripped to the waist, seen
Step the plot defying blue cast-steel -
"Here is the march along these iron stones."
That was the year of the Munich bother. Which
Was more important? I inclined
To lose my faith in Ballyrush and Gortin
Till Homer's ghost came whispering to my mind.
He said: I made the Iliad from such
A local row. Gods make their own importance.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Eposz (Hungarian)

Oly fontos helyeken éltem olykor,
Ahol nagy dolgokról határoztak,
Es vasvillával vitatták, kié
Legyen a senkiföldjén a kősor.
„Dögölj meg", ordították Duffyék.
Az öreg McCabe a rámeredő
Vasak elé csupasz mellel lépett -
„Így menetelünk a kősor előtt."
Es ezévben Münchenben is történt
Valami. Melyik volt a fontosabb?
Ballyrush és Gortin ügye már-már
Elégtelennek tűnt; de Homérosz
Sugott: helyi pör volt az Iliász.
Mi fontos, mi nem, tudják az istenek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. T.

minimap