Russell, Æ George William: Vidámság (Frolic in Hungarian)
|
Frolic (English)The children were shouting together And racing along the sands, A glimmer of dancing shadows, A dovelike flutter of hands.
The stars were shouting in heaven, The sun was chasing the moon: The game was the same as the children's, They danced to the self-same tune.
The whole of the world was merry, One joy from the vale to the height, Where the blue woods of twilight encircled The lovely lawns of the light.
|
Vidámság (Hungarian)Futott kiabálva a parton egy csapatnyi játszi gyerek s árnyak libbentek a táncba, galambszárny-röptű kezek.
A csillagok is kiabáltak s kergette a holdat a nap: ugyanegy játék folyt fent s lent, a tánc egy ütemre haladt.
A világ csupa kósza vidámság, súgták a mezők s a hegyek, s kékárnyú fák kerítették a boldog fényszigetet.
|