This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Monro, Harold: Fülemüle közel a házhoz (The Nightingale Near the House in Hungarian)

Portre of Monro, Harold
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

The Nightingale Near the House (English)

Here is the soundless cypress on the lawn

It listens, listens, Taller trees beyond

Listen. The moon at the unruffled pond

Stares. And you sing, you sing.

 

That star enchanted song falls through the air

From lawn to lawn down terraces of sound

Darts in white arrows on the shadowed ground

While all the night you sing.

 

My dreams are flowers to which you are the bee

As all night long I listen, and my brain

Receives your song, then loses it again

In the moonlight on the lawn.

 

Now is your voice a marble high and white

Then like a mist on fields of paradise

Now is a raging fire, then it is like ice

Then breaks and it is dawn.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://wonderingminstrels.blogspot.hu

Fülemüle közel a házhoz (Hungarian)

Itt a gyöpön a néma ciprus áll:

figyel, figyel. Nagy fák csoportja ott túl

figyel. A hold reámered bolondul

a tóra. És te csak dalolsz.

 

A fényimádó dal a levegőn

lépcsőzetes hangok trillás során át

fehér nyíllal döfi a földek árnyát:

s egész éjjel dalolsz, dalolsz.

 

Ábrándjaim virágok, és te méh,

egész éjjel figyellek, úgy kívánom

dalod, egyszerre csak a holdvilágon

elvesztem a tündéri neszt.

 

Most nagy, fehér márványtömb éneked,

majd mennyei, tündöklő lenge pára,

most tomboló tűz, majd jég s nemsokára

széjjeltörik, virradni kezd.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://literatura.hu

minimap