This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Graves, Robert: Szerelem a kietlenségben (Love in Barrenness in Hungarian)

Portre of Graves, Robert

Love in Barrenness (English)

Below the ridge a raven flew
And we heard the lost curlew
Mourning out of sight below.
Mountain tops were touched with snow;
Even the long dividing plain
Showed no wealth of sheep or grain,
But fields of boulders lay like corn
And raven's croak was shepherd's horn
Where slow cloud-shadow strayed across
A pasture of thin heath and moss.

The North Wind rose: I saw him press
With lusty force against your dress,
Moulding your body's inward grace
And streaming off from your set face;
So now no longer flesh and blood
But poised in marble flight you stood.
O wingless Victory, loved of men,
Who could withstand your beauty then?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.classiclanguagearts.net

Szerelem a kietlenségben (Hungarian)

Holló suhant a bérc előtt,
S egy eltévedt póling nyögött
Verdesve láthatatlanul.
A csúcsokon hó vékonyul;
S a vízválasztó síkon át
Nem lelni búza, juh nyomát,
Kipergett mag a kőrakás,
Es pásztorkürt a károgás,
Míg gyér hangját s mohát legelve
Egy felhőnyáj bitangol erre.

S az Északi Szél: láttam őt:
Ruhádnak kéjjel nekidőlt,
Hogy tested báját bronzba öntse,
S zárt arcodról zúdult a földre;
S többé nem hús-vérként ziháltál,
Márvány röptödbe fagyva álltál.
Ó szárnyatlan Szárny, férfiálom,
Ki volt szebb nálad a világon?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationO. O.

minimap