Childe Roland to the Dark Tower Came (English)
I. My first thought was, he lied in every word, That hoary cripple, with malicious eye Askance to watch the working of his lie On mine, and mouth scarce able to afford Suppression of the glee that pursed and scored Its edge, at one more victim gained thereby. II. What else should he be set for, with his staff? What, save to waylay with his lies, ensnare All travellers who might find him posted there, And ask the road? I guessed what skull-like laugh Would break, what crutch 'gin write my epitaph For pastime in the dusty thoroughfare, III. If at his counsel I should turn aside Into that ominous tract which, all agree, Hides the Dark Tower. Yet acquiescingly I did turn as he pointed: neither pride Nor hope rekindling at the end descried, So much as gladness that some end might be. IV. For, what with my whole world-wide wandering, What with my search drawn out thro' years, my hope Dwindled into a ghost not fit to cope With that obstreperous joy success would bring, I hardly tried now to rebuke the spring My heart made, finding failure in its scope. V. As when a sick man very near to death Seems dead indeed, and feels begin and end The tears and takes the farewell of each friend, And hears one bid the other go, draw breath Freelier outside ("since all is o'er," he saith, "And the blow fallen no grieving can amend;") VI. While some discuss if near the other graves Be room enough for this, and when a day Suits best for carrying the corpse away, With care about the banners, scarves and staves: And still the man hears all, and only craves He may not shame such tender love and stay. VII. Thus, I had so long suffered in this quest, Heard failure prophesied so oft, been writ So many times among "The Band" - to wit, The knights who to the Dark Tower's search addressed Their steps - that just to fail as they, seemed best, And all the doubt was now—should I be fit? VIII. So, quiet as despair, I turned from him, That hateful cripple, out of his highway Into the path he pointed. All the day Had been a dreary one at best, and dim Was settling to its close, yet shot one grim Red leer to see the plain catch its estray. IX. For mark! no sooner was I fairly found Pledged to the plain, after a pace or two, Than, pausing to throw backward a last view O'er the safe road, 'twas gone; grey plain all round: Nothing but plain to the horizon's bound. I might go on; nought else remained to do. X. So, on I went. I think I never saw Such starved ignoble nature; nothing throve: For flowers - as well expect a cedar grove! But cockle, spurge, according to their law Might propagate their kind, with none to awe, You'd think; a burr had been a treasure trove. XI. No! penury, inertness and grimace, In some strange sort, were the land's portion. "See Or shut your eyes," said Nature peevishly, "It nothing skills: I cannot help my case: 'Tis the Last Judgment's fire must cure this place, Calcine its clods and set my prisoners free." XII. If there pushed any ragged thistle-stalk Above its mates, the head was chopped; the bents Were jealous else. What made those holes and rents In the dock's harsh swarth leaves, bruised as to baulk All hope of greenness? 'tis a brute must walk Pashing their life out, with a brute's intents. XIII. As for the grass, it grew as scant as hair In leprosy; thin dry blades pricked the mud Which underneath looked kneaded up with blood. One stiff blind horse, his every bone a-stare, Stood stupefied, however he came there: Thrust out past service from the devil's stud! XIV. Alive? he might be dead for aught I know, With that red gaunt and colloped neck a-strain, And shut eyes underneath the rusty mane; Seldom went such grotesqueness with such woe; I never saw a brute I hated so; He must be wicked to deserve such pain. XV. I shut my eyes and turned them on my heart. As a man calls for wine before he fights, I asked one draught of earlier, happier sights, Ere fitly I could hope to play my part. Think first, fight afterwards - the soldier's art: One taste of the old time sets all to rights. XVI. Not it! I fancied Cuthbert's reddening face Beneath its garniture of curly gold, Dear fellow, till I almost felt him fold An arm in mine to fix me to the place That way he used. Alas, one night's disgrace! Out went my heart's new fire and left it cold. XVII. Giles then, the soul of honour - there he stands Frank as ten years ago when knighted first. What honest men should dare (he said) he durst. Good - but the scene shifts - faugh! what hangman hands Pin to his breast a parchment? His own bands Read it. Poor traitor, spit upon and curst! XVIII. Better this present than a past like that; Back therefore to my darkening path again! No sound, no sight as far as eye could strain. Will the night send a howlet or a bat? I asked: when something on the dismal flat Came to arrest my thoughts and change their train. XIX. A sudden little river crossed my path As unexpected as a serpent comes. No sluggish tide congenial to the glooms; This, as it frothed by, might have been a bath For the fiend's glowing hoof - to see the wrath Of its black eddy bespate with flakes and spumes. XX. So petty yet so spiteful! All along Low scrubby alders kneeled down over it; Drenched willows flung them headlong in a fit Of mute despair, a suicidal throng: The river which had done them all the wrong, Whate'er that was, rolled by, deterred no whit. XXI. Which, while I forded, - good saints, how I feared To set my foot upon a dead man's cheek, Each step, or feel the spear I thrust to seek For hollows, tangled in his hair or beard! —It may have been a water-rat I speared, But, ugh! it sounded like a baby's shriek. XXII. Glad was I when I reached the other bank. Now for a better country. Vain presage! Who were the strugglers, what war did they wage, Whose savage trample thus could pad the dank Soil to a plash? Toads in a poisoned tank, Or wild cats in a red-hot iron cage— XXIII. The fight must so have seemed in that fell cirque. What penned them there, with all the plain to choose? No foot-print leading to that horrid mews, None out of it. Mad brewage set to work Their brains, no doubt, like galley-slaves the Turk Pits for his pastime, Christians against Jews. XXIV. And more than that - a furlong on - why, there! What bad use was that engine for, that wheel, Or brake, not wheel - that harrow fit to reel Men's bodies out like silk? with all the air Of Tophet's tool, on earth left unaware, Or brought to sharpen its rusty teeth of steel. XXV. Then came a bit of stubbed ground, once a wood, Next a marsh, it would seem, and now mere earth Desperate and done with; (so a fool finds mirth, Makes a thing and then mars it, till his mood Changes and off he goes!) within a rood— Bog, clay and rubble, sand and stark black dearth. XXVI. Now blotches rankling, coloured gay and grim, Now patches where some leanness of the soil's Broke into moss or substances like boils; Then came some palsied oak, a cleft in him Like a distorted mouth that splits its rim Gaping at death, and dies while it recoils. XXVII. And just as far as ever from the end! Nought in the distance but the evening, nought To point my footstep further! At the thought, A great black bird, Apollyon's bosom-friend, Sailed past, nor beat his wide wing dragon-penned That brushed my cap—perchance the guide I sought. XXVIII. For, looking up, aware I somehow grew, 'Spite of the dusk, the plain had given place All round to mountains - with such name to grace Mere ugly heights and heaps now stolen in view. How thus they had surprised me, - solve it, you! How to get from them was no clearer case. XXIX. Yet half I seemed to recognise some trick Of mischief happened to me, God knows when— In a bad dream perhaps. Here ended, then, Progress this way. When, in the very nick Of giving up, one time more, came a click As when a trap shuts - you're inside the den! XXX. Burningly it came on me all at once, This was the place! those two hills on the right, Crouched like two bulls locked horn in horn in fight; While to the left, a tall scalped mountain... Dunce, Dotard, a-dozing at the very nonce, After a life spent training for the sight! XXXI. What in the midst lay but the Tower itself? The round squat turret, blind as the fool's heart Built of brown stone, without a counterpart In the whole world. The tempest's mocking elf Points to the shipman thus the unseen shelf He strikes on, only when the timbers start. XXXII. Not see? because of night perhaps? - why, day Came back again for that! before it left, The dying sunset kindled through a cleft: The hills, like giants at a hunting, lay Chin upon hand, to see the game at bay,— "Now stab and end the creature - to the heft!" XXXIII. Not hear? when noise was everywhere! it tolled Increasing like a bell. Names in my ears Of all the lost adventurers my peers,— How such a one was strong, and such was bold, And such was fortunate, yet each of old Lost, lost! one moment knelled the woe of years. XXXIV. There they stood, ranged along the hillsides, met To view the last of me, a living frame For one more picture! in a sheet of flame I saw them and I knew them all. And yet Dauntless the slug-horn to my lips I set, And blew "Childe Roland to the Dark Tower came." Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ |
|
"...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" (Hungarian)
I.
Tüstént gyanús volt, hogy félrevezet E gúnyos-szemű, dér-vert nyomorék, S míg mohón leste: a hazug beszéd Rászed-e, száját rosszul leplezett Öröm fintora reszkettette meg, Hogy tőrbe csal, s lesz újabb martalék!
II.
Hisz botjával mi másért állt meg itt, Mint hogy megcsaljon minden elmenőt, Rászedje, aki itt találja őt, S az utat kérdi?! – Vártam: vicsorít, Mint egy halálfej, mankója pedig Sírjeleket kaparva porba bök,
III.
Ha tanácsát követem e kopár És baljós tájon, hol – mint híre van – A Setét Torony áll. S mégis: magam, S békülten indultam meg erre, már Nem dics s remény, csak az örömsugár Vont, hogy – így vagy úgy – végezzem utam.
IV.
Mert mit világ-vég vándorútjai S évek szültek: reménységem legott Köddé mált, s emez új céltól kapott Szilaj örömet nem olthatta ki. Nem is próbáltam elcsitítani Szivem, mely tombolt, hogy elbukhatott.
V.
És mint beteg, ha közel a halál, S holtnak is vélik, míg csordul, s apad Könnye, elhagyván a barátokat, S hallja, hogy egy a mást kihívja már Levegőzni (mert „vége van” s „habár Sírunk, a halál csak halál marad”).
VI.
S hall suttogást, hogy vajon van-e hely A sírok közt, s mely nap lesz üdvösebb Vég-útra vinni a holttetemet, Zászló- s fegyvervivőt sem hagyva el, S ő mindent ért s csak azért esdekel: Ne csúfolná meg őket, s halna meg! – –
VII.
Így én is – megszenvedve utamon, Kudarc-jóslattal, s mint kinek neve Ama „Had” hős-sorába írva be, Kiket a Setét Torony titka von – Jobbnak véltem, ha mint ők, elbukom, Bár nem tudtam, hogy méltó leszek-e.
VIII.
S lemondó-csendesen fordultam át Az úton álló torz alak előtt Az ösvényre. Egész nap szürke köd Úszott a tájon s terjedt mindtovább Az est, kilőve kancsal sugarát, Hogy lássa még a pusztába veszőt.
IX.
Mégis: nem tett foglyává hamarabb A sík, csak amikor hátam megett – Visszafordítván tekintetemet - Eltűnt az út. Körül vak puszta csak, Csak puszta nyúlt a messzi ég alatt. Indulhattam. Nem volt, mi mást tegyek.
X.
Indultam hát. S nem volt még – úgy hiszem – Ily sorvadt táj. Mert itt semmi se nőtt! Virág? – Cédrus sem volna meglepőbb! Úgy tűnt, hogy csupán konkoly s gyom terem És szórja magvát, itt, hol senki sem Bánja, s kincs volna egy hitvány bürök!
XI.
Nem! – Tunyaság, sorvadás és beteg Gúny osztozott e tájék térein. „Nézz vagy ne nézz” – szólt a Természet – „Im, Minden mindegy: én nem segíthetek, Várom az izzó végítéletet, Majd az perzsel fel, s költi foglyaim!”
XII.
S ha egy-egy kóró magasabbra nőtt: Törten kókkadt feje, hogy társai Ne gyűlöljék. S mi lyuggathatta ki Az aszott lapukat, nem hagyva zöld Reményt sehol? Szörny volt, mi itt elölt Mindent-mindent, szörnyű dühvel teli.
XIII.
Gyér volt a fű, mint szőr a pokloson, Ritkásan bújt ki elszáradt hegye, A föld meg mintha vért szítt volna be, S egy dülledt-csontu ló állt ott vakon S hőkölt – miért is járt e tájakon? – Pokol-ménesből kimustrált gebe.
XIV.
Élt még? – inkább úgy tűnt, hogy csak tetem: Meredt és ösztövér, sokráncú nyak, Zárt szem a rőt homloksörény alatt. – Ritka ily torzság s bú együttesen, Dög ennyire még nem borzasztott sosem, Mert ennyi kín csak vétekből fakad.
XV.
S szemhúnyva lestem, mit kér benn a szív. S mint a küzdő, ki előbb bort kiván, Szomjaztam régi, boldog és vidám Korom, hogy azután bírjam majd, mi hív. A bajnok töpreng, s csak utána vív: Jöjjön, mi jön, a régvolt íz után!
XVI.
Jaj! – Cuthberth-et idéztem, a remek Pirospozsgás és szőke cimborát, S éreztem is már szinte, mint fon át Karja – hogy el ne hagyjam helyemet – Mint rég. De egy éj, és ő kegyvesztett! Hevem hűlt, s szívem vacogott tovább.
XVII.
Majd – mint avatásán – a hajdani Gáncstalan lovag: Giles ötlött elő. Ki merné azt – hetvenkedett –, mit ő?! De vált a szín. Mellére valami Hóhér papírt tűz. Lovagtársai Nézik. Leköpdösött, rongy hitszegő!
XVIII.
Ily múltnál a jelen is többet ér; – Tovább homályba-fúlt ösvényemen! Se hang, se fény, meddig csak lát a szem. S míg lestem: száll-e bagoly s denevér Az éjben, emlékeim a fenyér Elverte, elterelte hirtelen.
XIX.
Keresztbe folyt egy kis, sebes patak, Váratlanul, mint kígyó hogyha jön, S nem lágyan – noha lagymatag mezőn –, Hisz fürdethetett volna ez a hab Izzó ördög-patát is, oly harag Vitte tajtékzón, örvény-pörgetőn.
XX.
Mily csekély víz, s mi vad! – A part felett Pár satnya, guggoló égerbokor S pár ázott fűz szorongott, s dőlt komor- Némán a vízre: öngyilkos sereg; S mi – bármiképp – gyötrőjük lehetett: Érzéketlen futott a vízsodor.
XXI.
Míg átkeltem – egek! – mi félelem Járt át, hogy lábam hulla-főre lép, Vagy meder-mérő gerelyem nyelét Szakállába, s hajába tekerem. Vizipatkányt döftem le? – énnekem Úgy tűnt, más hangot hallok: kisdedét.
XXII.
Öröm volt partot érnem ideát! – Bár reményem, hogy szebbet: puszta köd. Miféle harcon milyen küszködők Tiprása gyúrt e partból pocsolyát? Mint a varangyok lúggal-tele kád Mélyén, hiúzok izzó rács között,
XXIII.
Úgy vívhattak meg itt e part alatt. De miért épp itt a tágas sík helyett? Se ki, se be egy lábnyom sem vezet. Tán beléndek tüzelte agyukat, Mint a török a gályarabokat, Küldvén zsidókra keresztényeket.
XXIV.
S amott mi az, egy kőhajtásnyira, Mily szörnyű gépezet? – Vas-ék? Kerék? Borona, mely selyemként összetép Még embert is? Tán Tophet holmija Elhagyva gondtalan, vagy épp hogy a Rozsdától fenjék eltompult hegyét?
XXV.
Egy rönkmező jött; erdőség helye, Leendő láp, most inkább tompa sík Földség (elmezavart bolondozik Ekképp: épít, ront, nincs még kész vele, De odahagyja!) – s széjjel, körüle, Zsombék, iszap, kő, homok s puszta szik.
XXVI.
S szederjes foltok, vad és vak szinek Jöttek, majd egy sovány, kopaszra-mállt Sáv, mely mohos volt, s szömörcösre vált, S egy holt tölgy: odva mint a szájüreg, Mely a halálra tátva felreped S meghal, bár elrettenti a halált.
XXVII.
Oly távol volt a cél, mint egykoron… A messzeségben semmi, csak az éj, És semmi jel. S ekkor egy ösztövér Nagy fekete madár, Apollyon Barátja szállt el sárkány-szárnyakon S fejem súrolva: tán a várt vezér?
XXVIII.
Mert fölpillantván látnom lehetett A szürkületben is, hogy mindenütt Hegy vesz körül – ha egy kopár gyepűt Hepehupákból így illethetek. Mint lephettek meg így? Ki fejti meg? S úgy tűnt, kijutnom sem lesz egyszerűbb.
XXIX.
Mert felrémlett, hogy talán démoni Rontás ült rám, Isten tudja, hogyan, S rossz álom az egész. Azután utam Is megszakadt. S kezdtem lemondani Megint, s ím, kattant bennem valami Mint csapda kattan, s a vad fogva van…
XXX.
S lángjával a felismerés bejárt: Ez az a hely! – jobbról a két zömök Domb, mint bikák, egymásba-öklelők, Balról magas hegy… Ilyen ostobát! – Mint alhattam az oly rég várt, S egy élet óta vágyott kép előtt?!
XXXI.
Közbül pedig a Torony állt maga! Tömzsi torony – mint bolond szíve – vak; Barna kövének párja nem akad Sehol. A vihar gonosz démona Mutatja így meg a hajósnak a Szirtet, ha már a bárka is beszakad…
XXXII.
Nem láttam volna? Tán mert este volt? De hisz a nappal újra visszatért, A tűnő fény egy résen át elért: Óriás vadászként meglapult a domb, Lesve, hogy a vad vackából kiront. „Döfd le már, rajta, rajta, ne kiméld!”
XXXIII.
Vagy nem hallottam volna? De hiszen Mindenütt kongás, lárma kelt. Nevek Idézték az eltűnt vitézeket. Ez erős volt, az félelemtelen, Amaz szerencsés – s rég nincs híre sem! Egy perc minden volt kínt megzengetett.
XXXIV.
S ott álltak most körül, egész tömeg, Lesték, mint végzem, eleven füzért Fontak körém és lángolót, s ezért Jól láttam mindent! – Ám nem törve meg Számhoz emeltem, s fújtam kürtömet: „Roland Vitéz a Setét Toronyhoz ért…”
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://profunduslibrum.blogspot.hu/2014/05/roland-vitez-setet-toronyhoz-ert.html |
|