This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Chuilleanáin, Eiléan Ní: Az asszony tornya (The Lady's Tower in Hungarian)

Portre of Chuilleanáin, Eiléan Ní
Portre of Kabdebó Tamás

Back to the translator

The Lady's Tower (English)

Hollow my high tower leans
Back to the cliff; my thatch
Converses with the spread sky,
Heronries. The grey wall
Slices downward and meets
A sliding flooded stream
Pebble-banked, small diving
Birds. Downstairs my cellars plumb.

Behind me shifting oblique veins
Of the hill; my kitchen is damp,
Spiders shaded under brown vats.

I hear the stream change pace, glance from the stove
To see the punt is now floating freely
Bobs square-ended, the rope dead-level.

Opening the kitchen door
The quarry brambles miss my hair
Sprung so high their fruit wastes.

And up the tall stairs my bed is made
Even with a sycamore root
At my small window.

All night I lie sheeted, my broom chases down treads
Delighted spirals of dust: the yellow duster glides
Over shelves, around knobs: bristle stroking flagstone
Dancing with the spiders around the kitchen in the dark
While cats climb the tower and the river fills
A spoonful of light on the cellar walls below.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://faculty.vassar.edu

Az asszony tornya (Hungarian)

Magas tornyom az ürességtől kong
Háttal a sziklafalnak,
Teteje gémekkel s a széles éggel beszél
A szürke fal alul
Egy áradó patakkal találkozik
Partján, kavics benne apró
Vízimadarak. Alul pince.

Mögöttem a domb inai inalnak
Nedves a konyhám barna
Tartályok mögött pókok hűsölnek.

Ha kinyitom a konyhaajtót
Gyümölcseiket a magasban tartó
Tüskös ágak épp elkerülik a hajam.

Föl a lépcsőn, az ágyam ott bevetve
Négyszögletes ablakom
Kőrisfagyökerekre néz.

Éjjel betakarózom. Mellemen a dunyha
és vidám porfellegek: a sárga törlőrongy
A polcokra, kilincsekre siklik, a súroló-
Kefe a követ simogatja, táncol a pókokkal
A sötét konyhában, mialatt a macska
Megmássza a tornyot a patak színültig tölt
Egy kanálnyi világot a pincében alant.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. T.

minimap